not really known
You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

1624 lines
51 KiB

  1. #. extracted from ../locale.ini
  2. #, fuzzy
  3. msgid ""
  4. msgstr ""
  5. "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
  6. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  7. "POT-Creation-Date: Wed Nov 28 2018 22:18:10 GMT+0100 (CET)\n"
  8. "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
  9. "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
  10. "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
  11. "MIME-Version: 1.0\n"
  12. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  13. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  14. "X-Generator: ini2po 0.0.1\n"
  15. #: StartNew
  16. msgctxt "StartNew"
  17. msgid "Start new"
  18. msgstr "Commencer un nouveau"
  19. #. Do not translate {{name}}
  20. #: NameActivity
  21. msgctxt "NameActivity"
  22. msgid "{{name}} Activity"
  23. msgstr "Activité {{name}}"
  24. #: RemoveFavorite
  25. msgctxt "RemoveFavorite"
  26. msgid "Remove favorite"
  27. msgstr "Retirer le favori"
  28. #: MakeFavorite
  29. msgctxt "MakeFavorite"
  30. msgid "Make favorite"
  31. msgstr "Ajouter aux favoris"
  32. #. Do not translate {{number}}
  33. #: VersionNumber
  34. msgctxt "VersionNumber"
  35. msgid "Version {{number}}"
  36. msgstr "Version {{number}}"
  37. #: FavoritesView
  38. msgctxt "FavoritesView"
  39. msgid "Favorites view"
  40. msgstr "Vue favoris"
  41. #: ListView
  42. msgctxt "ListView"
  43. msgid "List view"
  44. msgstr "Vue liste"
  45. #: Home
  46. msgctxt "Home"
  47. msgid "Home"
  48. msgstr "Accueil"
  49. #: FilterFavorites
  50. msgctxt "FilterFavorites"
  51. msgid "Filter favorites"
  52. msgstr "Entrées favorites"
  53. #: SecondsAgo
  54. msgctxt "SecondsAgo"
  55. msgid "Seconds ago"
  56. msgstr "A l\'instant"
  57. #. Do not translate {{time}}
  58. #: Ago
  59. msgctxt "Ago"
  60. msgid "{{time}} ago"
  61. msgstr "il y a {{time}}"
  62. #: Minutes_one
  63. msgctxt "Minutes_one"
  64. msgid "minute"
  65. msgstr "minute"
  66. #: Minutes_other
  67. msgctxt "Minutes_other"
  68. msgid "minutes"
  69. msgstr "minutes"
  70. #: Hours_one
  71. msgctxt "Hours_one"
  72. msgid "hour"
  73. msgstr "heure"
  74. #: Hours_other
  75. msgctxt "Hours_other"
  76. msgid "hours"
  77. msgstr "heures"
  78. #: Days_one
  79. msgctxt "Days_one"
  80. msgid "day"
  81. msgstr "jour"
  82. #: Days_other
  83. msgctxt "Days_other"
  84. msgid "days"
  85. msgstr "jours"
  86. #: Weeks_one
  87. msgctxt "Weeks_one"
  88. msgid "week"
  89. msgstr "semaine"
  90. #: Weeks_other
  91. msgctxt "Weeks_other"
  92. msgid "weeks"
  93. msgstr "semaines"
  94. #: Months_one
  95. msgctxt "Months_one"
  96. msgid "month"
  97. msgstr "mois"
  98. #: Months_other
  99. msgctxt "Months_other"
  100. msgid "months"
  101. msgstr "mois"
  102. #: Years_one
  103. msgctxt "Years_one"
  104. msgid "year"
  105. msgstr "an"
  106. #: Years_other
  107. msgctxt "Years_other"
  108. msgid "years"
  109. msgstr "ans"
  110. #: SecondsAgo_short
  111. msgctxt "SecondsAgo_short"
  112. msgid "Sec. ago"
  113. msgstr "A l\'instant"
  114. #. Do not translate {{time}}
  115. #: Ago_short
  116. msgctxt "Ago_short"
  117. msgid "{{time}} ago"
  118. msgstr "il y a {{time}}"
  119. #: Minutes_one_short
  120. msgctxt "Minutes_one_short"
  121. msgid "mn"
  122. msgstr "mn"
  123. #: Minutes_other_short
  124. msgctxt "Minutes_other_short"
  125. msgid "mn"
  126. msgstr "mn"
  127. #: Hours_one_short
  128. msgctxt "Hours_one_short"
  129. msgid "hr"
  130. msgstr "hr"
  131. #: Hours_other_short
  132. msgctxt "Hours_other_short"
  133. msgid "hr"
  134. msgstr "hr"
  135. #: Days_one_short
  136. msgctxt "Days_one_short"
  137. msgid "dy"
  138. msgstr "jr"
  139. #: Days_other_short
  140. msgctxt "Days_other_short"
  141. msgid "dy"
  142. msgstr "jr"
  143. #: Weeks_one_short
  144. msgctxt "Weeks_one_short"
  145. msgid "wk"
  146. msgstr "sm"
  147. #: Weeks_other_short
  148. msgctxt "Weeks_other_short"
  149. msgid "wk"
  150. msgstr "sm"
  151. #: Months_one_short
  152. msgctxt "Months_one_short"
  153. msgid "mo"
  154. msgstr "ms"
  155. #: Months_other_short
  156. msgctxt "Months_other_short"
  157. msgid "mo"
  158. msgstr "ms"
  159. #: Years_one_short
  160. msgctxt "Years_one_short"
  161. msgid "yr"
  162. msgstr "an"
  163. #: Years_other_short
  164. msgctxt "Years_other_short"
  165. msgid "yr"
  166. msgstr "an"
  167. #: Shutdown
  168. msgctxt "Shutdown"
  169. msgid "Shutdown"
  170. msgstr "Eteindre"
  171. #: Restart
  172. msgctxt "Restart"
  173. msgid "Restart"
  174. msgstr "Redémarrer"
  175. #: MySettings
  176. msgctxt "MySettings"
  177. msgid "My Settings"
  178. msgstr "Mes paramètres"
  179. #: SearchHome
  180. msgctxt "SearchHome"
  181. msgid "Search in home"
  182. msgstr "Recherche activité"
  183. #: JournalEmpty
  184. msgctxt "JournalEmpty"
  185. msgid "Your journal is empty"
  186. msgstr "Votre journal est vide"
  187. #: NoMatchingActivities
  188. msgctxt "NoMatchingActivities"
  189. msgid "No matching activities"
  190. msgstr "Aucune activité ne correspond"
  191. #: ClearSearch
  192. msgctxt "ClearSearch"
  193. msgid "Clear search"
  194. msgstr "Effacer recherche"
  195. #: SearchJournal
  196. msgctxt "SearchJournal"
  197. msgid "Search in journal"
  198. msgstr "Recherche dans le journal"
  199. #: Anytime
  200. msgctxt "Anytime"
  201. msgid "Anytime"
  202. msgstr "N'importe quand"
  203. #: Today
  204. msgctxt "Today"
  205. msgid "Today"
  206. msgstr "Aujourd'hui"
  207. #: SinceYesterday
  208. msgctxt "SinceYesterday"
  209. msgid "Since yesterday"
  210. msgstr "Depuis hier"
  211. #: PastWeek
  212. msgctxt "PastWeek"
  213. msgid "Past week"
  214. msgstr "Depuis une semaine"
  215. #: PastMonth
  216. msgctxt "PastMonth"
  217. msgid "Past month"
  218. msgstr "Depuis un mois"
  219. #: PastYear
  220. msgctxt "PastYear"
  221. msgid "Past year"
  222. msgstr "Depuis une année"
  223. #: Anything
  224. msgctxt "Anything"
  225. msgid "Anything"
  226. msgstr "N'importe quelle activité"
  227. #: NoMatchingEntries
  228. msgctxt "NoMatchingEntries"
  229. msgid "No matching entries"
  230. msgstr "Aucune entrée correspondante"
  231. #: SearchSettings
  232. msgctxt "SearchSettings"
  233. msgid "Search in settings"
  234. msgstr "Recherche dans paramètres"
  235. #: AboutMe
  236. msgctxt "AboutMe"
  237. msgid "About me"
  238. msgstr "A propos de moi"
  239. #: AboutMyComputer
  240. msgctxt "AboutMyComputer"
  241. msgid "About my computer"
  242. msgstr "A propos de mon ordinateur"
  243. #: MySecurity
  244. msgctxt "MySecurity"
  245. msgid "My security"
  246. msgstr "Ma securité"
  247. #: SecurityMessage
  248. msgctxt "SecurityMessage"
  249. msgid "If you want to change your images, first type current images:"
  250. msgstr "Pour changer d'images, choisir les images actuelles:"
  251. #. Do not translate {{min}}
  252. #: SecurityMessageNew
  253. msgctxt "SecurityMessageNew"
  254. msgid "Now choose at least {{min}} new images:"
  255. msgstr "Maintenant choisir au moins {{min}} nouvelles images:"
  256. #: SecurityMessageDone
  257. msgctxt "SecurityMessageDone"
  258. msgid "Images updated!"
  259. msgstr "Images mises à jour !"
  260. #: InvalidPassword
  261. msgctxt "InvalidPassword"
  262. msgid "Invalid images"
  263. msgstr "Images invalides"
  264. #: MyPrivacy
  265. msgctxt "MyPrivacy"
  266. msgid "My privacy"
  267. msgstr "Ma vie privée"
  268. #: PrivacyStats
  269. msgctxt "PrivacyStats"
  270. msgid "Do not send to the server statistics about my usage of the app"
  271. msgstr "Ne pas envoyer au serveur de statistiques sur mon utilisation de l'application"
  272. #: PrivacySync
  273. msgctxt "PrivacySync"
  274. msgid "Do not synchronize my local journal with the server"
  275. msgstr "Ne pas synchroniser le journal local avec le serveur"
  276. #: Language
  277. msgctxt "Language"
  278. msgid "Language"
  279. msgstr "Langue"
  280. #: Done
  281. msgctxt "Done"
  282. msgid "Done"
  283. msgstr "Fait"
  284. #: Ok
  285. msgctxt "Ok"
  286. msgid "Ok"
  287. msgstr "Ok"
  288. #: Cancel
  289. msgctxt "Cancel"
  290. msgid "Cancel"
  291. msgstr "Annuler"
  292. #: ClickToChangeColor
  293. msgctxt "ClickToChangeColor"
  294. msgid "Click to change color:"
  295. msgstr "Cliquer pour changer la couleur:"
  296. #: Warning
  297. msgctxt "Warning"
  298. msgid "Warning"
  299. msgstr "Attention"
  300. #: ChangesRequireRestart
  301. msgctxt "ChangesRequireRestart"
  302. msgid "Changes require restart"
  303. msgstr "Redémarrer pour valider"
  304. #: CancelChanges
  305. msgctxt "CancelChanges"
  306. msgid "Cancel changes"
  307. msgstr "Abandonner"
  308. #: RestartNow
  309. msgctxt "RestartNow"
  310. msgid "Restart now"
  311. msgstr "Redémarrer maintenant"
  312. #: ChooseLanguage
  313. msgctxt "ChooseLanguage"
  314. msgid "Choose language you prefer:"
  315. msgstr "Choisir la langue préférée:"
  316. #: English
  317. msgctxt "English"
  318. msgid "English"
  319. msgstr "Anglais"
  320. #: Spanish
  321. msgctxt "Spanish"
  322. msgid "Spanish"
  323. msgstr "Espagnol"
  324. #: French
  325. msgctxt "French"
  326. msgid "French"
  327. msgstr "Français"
  328. #: Igbo
  329. msgctxt "Igbo"
  330. msgid "Igbo"
  331. msgstr "Igbo"
  332. #: German
  333. msgctxt "German"
  334. msgid "German"
  335. msgstr "Allemand"
  336. #: Yoruba
  337. msgctxt "Yoruba"
  338. msgid "Yoruba"
  339. msgstr "Yoruba"
  340. #: Arabic
  341. msgctxt "Arabic"
  342. msgid "Arabic"
  343. msgstr "Arabe"
  344. #: Japanese
  345. msgctxt "Japanese"
  346. msgid "Japanese"
  347. msgstr "Japonais"
  348. #: Polish
  349. msgctxt "Polish"
  350. msgid "Polish"
  351. msgstr "Polonais"
  352. #: Portuguese
  353. msgctxt "Portuguese"
  354. msgid "Portuguese"
  355. msgstr "Portugais"
  356. #: Software
  357. msgctxt "Software"
  358. msgid "Software"
  359. msgstr "Logiciel"
  360. #: ClientType
  361. msgctxt "ClientType"
  362. msgid "Client type:"
  363. msgstr "Type:"
  364. #: Browser
  365. msgctxt "Browser"
  366. msgid "Browser:"
  367. msgstr "Navigateur:"
  368. #: BrowserVersion
  369. msgctxt "BrowserVersion"
  370. msgid "Browser version:"
  371. msgstr "Version du navigateur:"
  372. #: UserAgent
  373. msgctxt "UserAgent"
  374. msgid "User agent:"
  375. msgstr "User agent:"
  376. #: Storage
  377. msgctxt "Storage"
  378. msgid "Storage:"
  379. msgstr "Stockage:"
  380. #. Do not translate {{used}} {{percent}}
  381. #: StorageSize
  382. msgctxt "StorageSize"
  383. msgid "{{used}} bytes - {{percent}}%"
  384. msgstr "{{used}} octets - {{percent}}%"
  385. #: JournalAlmostFull
  386. msgctxt "JournalAlmostFull"
  387. msgid "Warning: Journal almost full!"
  388. msgstr "Attention: le journal est presque plein !"
  389. #: ShortForBytes
  390. msgctxt "ShortForBytes"
  391. msgid "b"
  392. msgstr "o"
  393. #: ShortForKilobytes
  394. msgctxt "ShortForKilobytes"
  395. msgid "Kb"
  396. msgstr "Ko"
  397. #: ShortForMegabytes
  398. msgctxt "ShortForMegabytes"
  399. msgid "Mb"
  400. msgstr "Mo"
  401. #: Copyright
  402. msgctxt "Copyright"
  403. msgid "Copyright and license"
  404. msgstr "Copyright et licence"
  405. #: LicenseTerms
  406. msgctxt "LicenseTerms"
  407. msgid "Sugarizer is an open source software licensed under the Apache 2.0 license."
  408. msgstr "Sugarizer est un logiciel open source couvert par les termes de la licence Apache 2.0."
  409. #: LicenseTermsPlus
  410. msgctxt "LicenseTermsPlus"
  411. msgid "Most activities use this license too but some could use a different license, check activities credits to be sure."
  412. msgstr "La plupart des activités utilisent cette licence également mais certaines peuvent utiliser une licence différente, vérifiez les crédits des activités pour plus d'information."
  413. #: RestartActivity
  414. msgctxt "RestartActivity"
  415. msgid "Restart"
  416. msgstr "Reprendre"
  417. #: CopyToLocal
  418. msgctxt "CopyToLocal"
  419. msgid "Copy to local"
  420. msgstr "Copier localement"
  421. #: CopyToPrivate
  422. msgctxt "CopyToPrivate"
  423. msgid "Copy to remote"
  424. msgstr "Copier à distance"
  425. #: CopyToShared
  426. msgctxt "CopyToShared"
  427. msgid "Copy to shared"
  428. msgstr "Copier dans le partage"
  429. #. Do not translate {{user}}
  430. #: ByUser
  431. msgctxt "ByUser"
  432. msgid "by {{user}}"
  433. msgstr "par {{user}}"
  434. #: Erase
  435. msgctxt "Erase"
  436. msgid "Erase"
  437. msgstr "Supprimer"
  438. #: ErrorLoadingRemote
  439. msgctxt "ErrorLoadingRemote"
  440. msgid "Remote server not responding"
  441. msgstr "Le serveur distant ne répond pas"
  442. #: Retry
  443. msgctxt "Retry"
  444. msgid "Retry"
  445. msgstr "Réessayer"
  446. #: Server
  447. msgctxt "Server"
  448. msgid "About my server"
  449. msgstr "A propos de mon serveur"
  450. #: ConnectedToServer
  451. msgctxt "ConnectedToServer"
  452. msgid "Connected to a server"
  453. msgstr "Connecté à un serveur"
  454. #: ServerUrl
  455. msgctxt "ServerUrl"
  456. msgid "Server address:"
  457. msgstr "Adresse du serveur:"
  458. #: ServerDescription
  459. msgctxt "ServerDescription"
  460. msgid "Description:"
  461. msgstr "Description:"
  462. #: ServerName
  463. msgctxt "ServerName"
  464. msgid "Server Name:"
  465. msgstr "Nom du serveur:"
  466. #: UserId
  467. msgctxt "UserId"
  468. msgid "User name on server:"
  469. msgstr "Nom utilisateur sur le serveur:"
  470. #: SessionExpired
  471. msgctxt "SessionExpired"
  472. msgid "Server connection expired"
  473. msgstr "Connexion serveur expirée"
  474. #: SecurityMessageExpired
  475. msgctxt "SecurityMessageExpired"
  476. msgid "Connection expired, type your images:"
  477. msgstr "Connexion expirée, redonner vos images:"
  478. #: NeighborhoodView
  479. msgctxt "NeighborhoodView"
  480. msgid "Neighborhood View"
  481. msgstr "Vue voisinage"
  482. #: SearchNeighbor
  483. msgctxt "SearchNeighbor"
  484. msgid "Search in Neighborhood"
  485. msgstr "Recherche dans voisinage"
  486. #: Connected
  487. msgctxt "Connected"
  488. msgid "Connected"
  489. msgstr "Connecté"
  490. #: JoinActivity
  491. msgctxt "JoinActivity"
  492. msgid "Join"
  493. msgstr "Rejoindre"
  494. #: Name
  495. msgctxt "Name"
  496. msgid "Name:"
  497. msgstr "Nom:"
  498. #: Next
  499. msgctxt "Next"
  500. msgid "Next"
  501. msgstr "Suivant"
  502. #: Back
  503. msgctxt "Back"
  504. msgid "Back"
  505. msgstr "Précédent"
  506. #: ClickToColor
  507. msgctxt "ClickToColor"
  508. msgid "Click to change color:"
  509. msgstr "Cliquer pour changer de couleur:"
  510. #: NewUser
  511. msgctxt "NewUser"
  512. msgid "New user"
  513. msgstr "Nouvel utilisateur"
  514. #: Login
  515. msgctxt "Login"
  516. msgid "Login"
  517. msgstr "Se connecter"
  518. #: Logoff
  519. msgctxt "Logoff"
  520. msgid "Logoff"
  521. msgstr "Se déconnecter"
  522. #: ChooseName
  523. msgctxt "ChooseName"
  524. msgid "Choose name:"
  525. msgstr "Choisir nom:"
  526. #: Password
  527. msgctxt "Password"
  528. msgid "Your images:"
  529. msgstr "Vos images:"
  530. #. Do not translate {{min}}
  531. #: ChoosePassword
  532. msgctxt "ChoosePassword"
  533. msgid "Choose at least {{min}} images:"
  534. msgstr "Choisir au moins {{min}} images:"
  535. #: UserLoginInvalid
  536. msgctxt "UserLoginInvalid"
  537. msgid "Invalid user name or images"
  538. msgstr "Nom d'utilisateur ou images invalides"
  539. #: UserAlreadyExist
  540. msgctxt "UserAlreadyExist"
  541. msgid "User already exist"
  542. msgstr "Cet utilisateur existe déjà"
  543. #. Do not translate {{code}}
  544. #: ServerError
  545. msgctxt "ServerError"
  546. msgid "Server error code {{code}}"
  547. msgstr "Erreur serveur code {{code}}"
  548. #: ServerNotSet
  549. msgctxt "ServerNotSet"
  550. msgid "Your server is not set"
  551. msgstr "Votre serveur n\'est pas configuré"
  552. #: AndroidSettings
  553. msgctxt "AndroidSettings"
  554. msgid "Android Settings"
  555. msgstr "Paramètres Android"
  556. #: ResetLauncher
  557. msgctxt "ResetLauncher"
  558. msgid "Switch Launcher"
  559. msgstr "Changer de Launcher"
  560. #: JoinNetwork
  561. msgctxt "JoinNetwork"
  562. msgid "Join Network"
  563. msgstr "Rejoindre le réseau"
  564. #: EnterKey
  565. msgctxt "EnterKey"
  566. msgid "Enter shared key"
  567. msgstr "Renseigner la clé partagée"
  568. #. Do not translate {{launcher}}
  569. #: SetLauncherText
  570. msgctxt "SetLauncherText"
  571. msgid "You can use either SugarizerOS as a launcher or only use the Sugarizer environment as an application with your native launcher. The launcher you are actually using is {{launcher}}, click on the icon of the launcher you want to switch to."
  572. msgstr "Vous pouvez utiliser SugarizerOS en tant que launcher, ou garder votre Launcher natif et utiliser Sugarizer comme une application. Le launcher actuellement utilisé est {{launcher}}. Touchez l\'icône du launcher que vous souhaitez utiliser."
  573. #: SetLauncherTitle
  574. msgctxt "SetLauncherTitle"
  575. msgid "Change the launcher"
  576. msgstr "Changer de launcher"
  577. #: Disconnect
  578. msgctxt "Disconnect"
  579. msgid "Disconnect"
  580. msgstr "Se déconnecter"
  581. #: Loading
  582. msgctxt "Loading"
  583. msgid "Loading..."
  584. msgstr "Chargement..."
  585. #: Synchronize
  586. msgctxt "Synchronize"
  587. msgid "Synchronize"
  588. msgstr "Synchroniser"
  589. #: RetrievingJournal
  590. msgctxt "RetrievingJournal"
  591. msgid "Synchronizing Journal..."
  592. msgstr "Synchronisation du Journal..."
  593. #: AllDataWillBeLost
  594. msgctxt "AllDataWillBeLost"
  595. msgid "Journal and settings will be lost"
  596. msgstr "Le journal et les préférences vont être supprimés"
  597. #: ClickMore
  598. msgctxt "ClickMore"
  599. msgid "Click again for more options"
  600. msgstr "Cliquer encore pour plus d'options"
  601. #: ReinitJournalAndSettings
  602. msgctxt "ReinitJournalAndSettings"
  603. msgid "Reinit journal and settings"
  604. msgstr "Reinitialiser le journal et les préférences"
  605. #: ForgetPassword
  606. msgctxt "ForgetPassword"
  607. msgid "Forget password"
  608. msgstr "Oublier le mot de passe"
  609. #: CopyToDevice
  610. msgctxt "CopyToDevice"
  611. msgid "Copy to your device"
  612. msgstr "Copier sur votre machine"
  613. #. Do not translate {{file}}
  614. #: FileWroteTo
  615. msgctxt "FileWroteTo"
  616. msgid "Wrote file to {{file}}"
  617. msgstr "Fichier enregistré en {{file}}"
  618. #: ErrorWritingFile
  619. msgctxt "ErrorWritingFile"
  620. msgid "Can't write file"
  621. msgstr "Erreur d'enregistrement"
  622. #: UnableToConnect
  623. msgctxt "UnableToConnect"
  624. msgid "Unable to connect to server"
  625. msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
  626. #: Refresh
  627. msgctxt "Refresh"
  628. msgid "Retry"
  629. msgstr "Réessayer"
  630. #: Quit
  631. msgctxt "Quit"
  632. msgid "Quit"
  633. msgstr "Quitter"
  634. #: Tutorial
  635. msgctxt "Tutorial"
  636. msgid "Tutorial"
  637. msgstr "Tutorial"
  638. #: TutoPrev
  639. msgctxt "TutoPrev"
  640. msgid "Prev"
  641. msgstr "Préc"
  642. #: TutoNext
  643. msgctxt "TutoNext"
  644. msgid "Next"
  645. msgstr "Suiv"
  646. #: TutoEnd
  647. msgctxt "TutoEnd"
  648. msgid "End"
  649. msgstr "Fin"
  650. #: TutoUserTitle
  651. msgctxt "TutoUserTitle"
  652. msgid "Me"
  653. msgstr "Moi"
  654. #: TutoUserContent
  655. msgctxt "TutoUserContent"
  656. msgid "This icon is you. Pass the mouse over it or long touch it to change your settings (name, color, ...)."
  657. msgstr "Cet icône vous représente. Passez la souris dessus ou laissez le doigt appuyé dessus pour changer vos préférences (nom, couleur, ...)."
  658. #: TutoActivityTitle
  659. msgctxt "TutoActivityTitle"
  660. msgid "Activity"
  661. msgstr "Activité"
  662. #: TutoActivityContent
  663. msgctxt "TutoActivityContent"
  664. msgid "Around you are icons for activities. Click on these icons to run activities. Pass the mouse over it or long touch it to display advanced launch menu."
  665. msgstr "Ces icônes autour de vous sont les activités. Cliquez dessus pour lancer les activités. Passez la souris dessus ou laissez le doigt appuyé dessus pour afficher les options de lancement."
  666. #: TutoJournalTitle
  667. msgctxt "TutoJournalTitle"
  668. msgid "Journal"
  669. msgstr "Journal"
  670. #: TutoJournalContent
  671. msgctxt "TutoJournalContent"
  672. msgid "Journal is the place to retrieve the work you've done in activities and access your history."
  673. msgstr "Le journal est l'endroit où vous pouvez récupérer le travail que vous avez fait dans les activités et accéder à votre historique."
  674. #: TutoFavoriteTitle
  675. msgctxt "TutoFavoriteTitle"
  676. msgid "Favorite view"
  677. msgstr "Vue favoris"
  678. #: TutoFavoriteContent
  679. msgctxt "TutoFavoriteContent"
  680. msgid "Use this button to display the favorite view."
  681. msgstr "Utilisez ce bouton pour afficher la vue des favoris."
  682. #: TutoListTitle
  683. msgctxt "TutoListTitle"
  684. msgid "List view"
  685. msgstr "Vue liste"
  686. #: TutoListContent
  687. msgctxt "TutoListContent"
  688. msgid "Use this button to display all activities, to select activities in the favorite view and to have more information about activities."
  689. msgstr "Utilisez ce bouton pour afficher toutes les activités, sélectionner celles qui sont dans la vue des favoris et avoir plus d'informations sur les activités."
  690. #: TutoFavswitchTitle
  691. msgctxt "TutoFavswitchTitle"
  692. msgid "Favorite switch"
  693. msgstr "Changer favori"
  694. #: TutoFavswitchContent
  695. msgctxt "TutoFavswitchContent"
  696. msgid "Use this icon to change visibility of this activity in the favorite view."
  697. msgstr "Utilisez cet icône pour changer la visibilité de l'activité dans la vue des favoris."
  698. #: TutoSearchTitle
  699. msgctxt "TutoSearchTitle"
  700. msgid "Search activity"
  701. msgstr "Recherche activité"
  702. #: TutoSearchContent
  703. msgctxt "TutoSearchContent"
  704. msgid "Use this text to search an activity by its name."
  705. msgstr "Utilisez ce champ pour rechercher une activité par son nom."
  706. #: TutoNeighborTitle
  707. msgctxt "TutoNeighborTitle"
  708. msgid "Neighborhood view"
  709. msgstr "Vue voisinage"
  710. #: TutoNeighborContent
  711. msgctxt "TutoNeighborContent"
  712. msgid "Display users around you and join activities they shared."
  713. msgstr "Affichez les autres utilisateurs autour de vous et rejoignez les activités qu'ils partagent."
  714. #: TutoRunTitle
  715. msgctxt "TutoRunTitle"
  716. msgid "Now it's your turn!"
  717. msgstr "A vous de jouer !"
  718. #: TutoRunContent
  719. msgctxt "TutoRunContent"
  720. msgid "Now look for the Shared Notes activity icon and click on it to run the activity."
  721. msgstr "Maintenant cherchez l'icône de l'activité Shared Notes et cliquez dessus pour la lancer."
  722. #: TutoJournalIntroTitle
  723. msgctxt "TutoJournalIntroTitle"
  724. msgid "Journal"
  725. msgstr "Journal"
  726. #: TutoJournalIntroContent
  727. msgctxt "TutoJournalIntroContent"
  728. msgid "You're in the Journal. The Journal is the place to retrieve the work you've done. Each row is one thing you've done. Just click on it to reopen it in its old state."
  729. msgstr "Vous êtes dans le Journal. Le Journal est l'endroit où vous retrouvez le travail que vous avez réalisé. Chaque ligne correspond à une activité réalisée. Cliquez dessus pour la réouvrir dans l'état où vous l'avez arrêtée."
  730. #: TutoJournalActivityTitle
  731. msgctxt "TutoJournalActivityTitle"
  732. msgid "Activity"
  733. msgstr "Activité"
  734. #: TutoJournalActivityContent
  735. msgctxt "TutoJournalActivityContent"
  736. msgid "Here's the icon of the activity you've done. Pass the mouse over it or long touch it to access advanced features (erase the row, copy to other journals, ...)."
  737. msgstr "Ceci est l'icône de l'activité qui a été utilisée. Passez la souris dessus ou laissez le doigt appuyé dessus pour accéder aux fonctionnalités avancées (supprimer la ligne, copier vers d'autres journaux, ...)."
  738. #: TutoJournalTimeTitle
  739. msgctxt "TutoJournalTimeTitle"
  740. msgid "When"
  741. msgstr "Quand"
  742. #: TutoJournalTimeContent
  743. msgctxt "TutoJournalTimeContent"
  744. msgid "Here's the time when you've done the activity: seconds, minutes, hours, days or month ago."
  745. msgstr "Ceci est le moment où l'activité a été réalisée: il y a quelques secondes, minutes, heures, jours ou mois."
  746. #: TutoJournalTitleTitle
  747. msgctxt "TutoJournalTitleTitle"
  748. msgid "Title"
  749. msgstr "Titre"
  750. #: TutoJournalTitleContent
  751. msgctxt "TutoJournalTitleContent"
  752. msgid "It's the title of the activity. By default it's just the name of the activity but you could change it. Just click on it to do that."
  753. msgstr "Ceci est le titre de l'activité. Par défaut c'est le nom de l'activité mais vous pouvez le changer. Cliquer dessus pour le faire."
  754. #: TutoJournalFavoriteTitle
  755. msgctxt "TutoJournalFavoriteTitle"
  756. msgid "Favorite"
  757. msgstr "Favori"
  758. #: TutoJournalFavoriteContent
  759. msgctxt "TutoJournalFavoriteContent"
  760. msgid "If you click on this icon, this Journal entry will be marked as favorite so it will be easy for you to find it in the list."
  761. msgstr "Si vous cliquez sur cette icône, cette entrée du Journal sera marquée comme Favori il sera ainsi plus simple de la retrouver dans la liste."
  762. #: TutoJournalFavButtonTitle
  763. msgctxt "TutoJournalFavButtonTitle"
  764. msgid "Show favorites"
  765. msgstr "Voir favoris"
  766. #: TutoJournalFavButtonContent
  767. msgctxt "TutoJournalFavButtonContent"
  768. msgid "Click on this icon to filter Journal on the favorite flag."
  769. msgstr "Cliquez sur cette icône pour filtrer le Journal sur les favoris."
  770. #: TutoJournalSearchTitle
  771. msgctxt "TutoJournalSearchTitle"
  772. msgid "Search entry"
  773. msgstr "Recherche entrée"
  774. #: TutoJournalSearchContent
  775. msgctxt "TutoJournalSearchContent"
  776. msgid "Use this text to search an entry by its title."
  777. msgstr "Utilisez ce champ pour rechercher une entrée par son titre."
  778. #: TutoJournalTypeTitle
  779. msgctxt "TutoJournalTypeTitle"
  780. msgid "Filter by type"
  781. msgstr "Filtrer par type"
  782. #: TutoJournalTypeContent
  783. msgctxt "TutoJournalTypeContent"
  784. msgid "Click here to select and filter Journal by activity type."
  785. msgstr "Cliquez ici pour sélectionner un type d'activité et filtrer le Journal sur ce type."
  786. #: TutoJournalTimeButtonTitle
  787. msgctxt "TutoJournalTimeButtonTitle"
  788. msgid "Filter by time"
  789. msgstr "Filtrer par date"
  790. #: TutoJournalTimeButtonContent
  791. msgctxt "TutoJournalTimeButtonContent"
  792. msgid "Click here to view only activities that you've done in a period of time."
  793. msgstr "Cliquez ici pour voir uniquement les activités que vous avez réalisées dans une certaine période de temps."
  794. #: TutoJournalLocalTitle
  795. msgctxt "TutoJournalLocalTitle"
  796. msgid "Local Journal"
  797. msgstr "Journal local"
  798. #: TutoJournalLocalContent
  799. msgctxt "TutoJournalLocalContent"
  800. msgid "When this icon is active, you're seeing the content of the local journal. All this content is stored on your current device."
  801. msgstr "Quand cette icône est active, vous voyez le contenu du journal local. Tout ce contenu est stocké sur votre machine actuelle."
  802. #: TutoJournalCloudOneTitle
  803. msgctxt "TutoJournalCloudOneTitle"
  804. msgid "Remote Journal"
  805. msgstr "Journal à distance"
  806. #: TutoJournalCloudOneContent
  807. msgctxt "TutoJournalCloudOneContent"
  808. msgid "Click on this icon to display the content of your private journal on the server. You're the only one to access to this journal. It's a good place to store content that you don't want to loose."
  809. msgstr "Cliquez sur cette icône pour afficher le contenu de votre journal privé sur le serveur. Vous êtes le seul à pouvoir accéder à ce journal. Cet un bon endroit pour stocker ce que vous ne voulez pas perdre."
  810. #: TutoJournalCloudAllTitle
  811. msgctxt "TutoJournalCloudAllTitle"
  812. msgid "Shared Journal"
  813. msgstr "Journal partagé"
  814. #: TutoJournalCloudAllContent
  815. msgctxt "TutoJournalCloudAllContent"
  816. msgid "Click on this icon to display the content of the shared journal on the server. Every user connected to the same server could access to this journal. So, it's nice to share your work with others."
  817. msgstr "Cliquez sur cette icône pour afficher le contenu du journal partagé du serveur. Tous les utilisateurs connectés au même serveur peuvent accéder à ce journal. C'est donc un endroit pratique pour partager votre travail avec les autres."
  818. #: TutoGotoHomeTitle
  819. msgctxt "TutoGotoHomeTitle"
  820. msgid "Home view"
  821. msgstr "Vue accueil"
  822. #: TutoGotoHomeContent
  823. msgctxt "TutoGotoHomeContent"
  824. msgid "Click here to go back to the home view."
  825. msgstr "Cliquez ici pour revenir à la vue accueil."
  826. #: TutoNeighborIntroTitle
  827. msgctxt "TutoNeighborIntroTitle"
  828. msgid "Neighborhood view"
  829. msgstr "Vue voisinage"
  830. #: TutoNeighborIntroContent
  831. msgctxt "TutoNeighborIntroContent"
  832. msgid "You're in the Neighborhood view. Here you could see users around you connected to the same server."
  833. msgstr "Vous êtes sur la vue voisinage. Ici vous pouvez voir les utilisateurs autour de vous qui sont connectés au même serveur que vous."
  834. #: TutoNeighborIntroContent2
  835. msgctxt "TutoNeighborIntroContent2"
  836. msgid "You're in the Neighborhood view. Here you could see users around you connected to the same server. You could also see all WiFi access point around you."
  837. msgstr "Vous êtes sur la vue voisinage. Ici vous pouvez voir les utilisateurs autour de vous qui sont connectés au même serveur que vous. Vous pouvez aussi voir tous les points d'accès WiFi autour de vous."
  838. #: TutoNeighborUserTitle
  839. msgctxt "TutoNeighborUserTitle"
  840. msgid "You"
  841. msgstr "Vous"
  842. #: TutoNeighborUserContent
  843. msgctxt "TutoNeighborUserContent"
  844. msgid "This icon is you like other users could see you on their own Neighborhood view. Pass the mouse over it or long touch it to change your settings (name, color, ...)."
  845. msgstr "Cette icône c'est vous tel que les autres utilisateurs peuvent vous voir dans leur propre vue Voisinage. Passez la souris dessus ou laissez le doigt appuyé dessus pour modifier vos préférences (nom, couleur, ...)."
  846. #: TutoNeighborServerTitle
  847. msgctxt "TutoNeighborServerTitle"
  848. msgid "Your server"
  849. msgstr "Votre serveur"
  850. #: TutoNeighborServerContent
  851. msgctxt "TutoNeighborServerContent"
  852. msgid "This icon is the server where you're connected. You could only see users connected to the same server than you."
  853. msgstr "Cette icône est le serveur auquel vous êtes connecté. Vous pouvez voir uniquement les utilisateurs connectés au même serveur que vous."
  854. #: TutoNeighborOtherTitle
  855. msgctxt "TutoNeighborOtherTitle"
  856. msgid "Another"
  857. msgstr "Un autre"
  858. #: TutoNeighborOtherContent
  859. msgctxt "TutoNeighborOtherContent"
  860. msgid "This is another user connected to the same server. You could share activities with him or join an activity that he shared with you."
  861. msgstr "Ceci est un autre utilisateur connecté au même serveur que vous. Vous pouvez partager des activités avec lui ou rejoindre une activité qu'il a partagé avec vous."
  862. #: TutoNeighborActivityTitle
  863. msgctxt "TutoNeighborActivityTitle"
  864. msgid "Shared activity"
  865. msgstr "Activité partagée"
  866. #: TutoNeighborActivityContent
  867. msgctxt "TutoNeighborActivityContent"
  868. msgid "This activity is shared by another user. Pass the mouse over it or long touch it to join him."
  869. msgstr "Cette activité est partagée par un autre utilisateur. Passez la souris dessus ou laissez le doigt appuyé dessus pour la rejoindre."
  870. #: TutoNeighborWifiTitle
  871. msgctxt "TutoNeighborWifiTitle"
  872. msgid "WiFi"
  873. msgstr "WiFi"
  874. #: TutoNeighborWifiContent
  875. msgctxt "TutoNeighborWifiContent"
  876. msgid "This is a WiFi access point around you. Pass the mouse over it or long touch it to connect/disconnect to this WiFi."
  877. msgstr "Ceci est un point d'accès WiFi autour de vous. Passez la souris dessus ou laissez le doigt appuyé dessus pour vous connecter/déconnecter à ce WiFi."
  878. #: AllType
  879. msgctxt "AllType"
  880. msgid "All"
  881. msgstr "Tout"
  882. #: SelectFilter
  883. msgctxt "SelectFilter"
  884. msgid "Select filter"
  885. msgstr "Selectionner un filtre"
  886. #: SortDisplay
  887. msgctxt "SortDisplay"
  888. msgid "Sort display"
  889. msgstr "Trier l'affichage"
  890. #: SortByUpdated
  891. msgctxt "SortByUpdated"
  892. msgid "Sort by updated date"
  893. msgstr "Trier selon la date de modification"
  894. #: SortByCreated
  895. msgctxt "SortByCreated"
  896. msgid "Sort by creation date"
  897. msgstr "Trier selon la date de création"
  898. #: SortBySize
  899. msgctxt "SortBySize"
  900. msgid "Sort by size"
  901. msgstr "Trier selon la taille"
  902. #: UnselectAll
  903. msgctxt "UnselectAll"
  904. msgid "Unselect all"
  905. msgstr "Unselect all"
  906. #: SelectAll
  907. msgctxt "SelectAll"
  908. msgid "Select all"
  909. msgstr "Select all"
  910. #. Do not translate {{count}} {{total}}
  911. #: Selected_one
  912. msgctxt "Selected_one"
  913. msgid "{{count}} selected on {{total}}"
  914. msgstr "{{count}} sélectionné sur {{total}}"
  915. #. Do not translate {{count}} {{total}}
  916. #: Selected_other
  917. msgctxt "Selected_other"
  918. msgid "{{count}} selected on {{total}}"
  919. msgstr "{{count}} sélectionnés sur {{total}}"
  920. #. Do not translate {{count}}
  921. #: Erase_one
  922. msgctxt "Erase_one"
  923. msgid "Do you want to remove {{count}} entry?"
  924. msgstr "Voulez-vous supprimer {{count}} entrée ?"
  925. #. Do not translate {{count}}
  926. #: Erase_other
  927. msgctxt "Erase_other"
  928. msgid "Do you want to remove {{count}} entries?"
  929. msgstr "Voulez-vous supprimer {{count}} entrées ?"
  930. #: Erasing
  931. msgctxt "Erasing"
  932. msgid "Removing..."
  933. msgstr "Suppression..."
  934. #. Do not translate {{count}}
  935. #: CopyToLocal_one
  936. msgctxt "CopyToLocal_one"
  937. msgid "Do you want to copy {{count}} entry in your local Journal?"
  938. msgstr "Voulez-vous copier {{count}} entrée dans votre Journal local ?"
  939. #. Do not translate {{count}}
  940. #: CopyToLocal_other
  941. msgctxt "CopyToLocal_other"
  942. msgid "Do you want to copy {{count}} entries in your local Journal?"
  943. msgstr "Voulez-vous copier {{count}} entrées dans votre Journal local ?"
  944. #. Do not translate {{count}}
  945. #: CopyToPrivate_one
  946. msgctxt "CopyToPrivate_one"
  947. msgid "Do you want to copy {{count}} entry in your remote Journal?"
  948. msgstr "Voulez-vous copier {{count}} entrée dans votre Journal à distance ?"
  949. #. Do not translate {{count}}
  950. #: CopyToPrivate_other
  951. msgctxt "CopyToPrivate_other"
  952. msgid "Do you want to copy {{count}} entries in your remote Journal?"
  953. msgstr "Voulez-vous copier {{count}} entrées dans votre Journal à distance ?"
  954. #. Do not translate {{count}}
  955. #: CopyToShared_one
  956. msgctxt "CopyToShared_one"
  957. msgid "Do you want to copy {{count}} entry in the shared Journal?"
  958. msgstr "Voulez-vous copier {{count}} entrée dans le Journal partagé ?"
  959. #. Do not translate {{count}}
  960. #: CopyToShared_other
  961. msgctxt "CopyToShared_other"
  962. msgid "Do you want to copy {{count}} entries in the shared Journal?"
  963. msgstr "Voulez-vous copier {{count}} entrées dans le Journal partagé ?"
  964. #. Do not translate {{count}}
  965. #: CopyToDevice_one
  966. msgctxt "CopyToDevice_one"
  967. msgid "Do you want to copy {{count}} entry to your device?"
  968. msgstr "Voulez-vous copier {{count}} entrée sur votre machine ?"
  969. #. Do not translate {{count}}
  970. #: CopyToDevice_other
  971. msgctxt "CopyToDevice_other"
  972. msgid "Do you want to copy {{count}} entries to your device?"
  973. msgstr "Voulez-vous copier {{count}} entrées sur votre machine ?"
  974. #: Copying
  975. msgctxt "Copying"
  976. msgid "Copying..."
  977. msgstr "Copie en cours..."
  978. #: TutoJournalCheckTitle
  979. msgctxt "TutoJournalCheckTitle"
  980. msgid "Selection"
  981. msgstr "Sélection"
  982. #: TutoJournalCheckContent
  983. msgctxt "TutoJournalCheckContent"
  984. msgid "This checkbox allow you to do actions (remove, copy) on multiple items at the same time."
  985. msgstr "Cette case à cocher vous permet d'effectuer des actions (suppression, copie) sur plusieurs éléments en même temps."
  986. #: TutoJournalSortButtonTitle
  987. msgctxt "TutoJournalSortButtonTitle"
  988. msgid "Sort"
  989. msgstr "Tri"
  990. #: TutoJournalSortButtonContent
  991. msgctxt "TutoJournalSortButtonContent"
  992. msgid "Click here to sort items by date of last update, date of creation or size."
  993. msgstr "Cliquez ici pour trier les éléments par date de modification, création ou par taille."
  994. #: SaveFile
  995. msgctxt "SaveFile"
  996. msgid "Save file..."
  997. msgstr "Enregistrer..."
  998. #: Save
  999. msgctxt "Save"
  1000. msgid "Save"
  1001. msgstr "Enregistrer"
  1002. #: ChooseDirectory
  1003. msgctxt "ChooseDirectory"
  1004. msgid "Choose directory..."
  1005. msgstr "Choisir répertoire..."
  1006. #: Choose
  1007. msgctxt "Choose"
  1008. msgid "Choose"
  1009. msgstr "Choisir"
  1010. #. Do not translate {{file}}
  1011. #: ErrorLoadingFile
  1012. msgctxt "ErrorLoadingFile"
  1013. msgid "Error loading file {{file}}"
  1014. msgstr "Erreur de chargement du fichier {{file}}"
  1015. #: ChooseFiles
  1016. msgctxt "ChooseFiles"
  1017. msgid "Choose files..."
  1018. msgstr "Choisir les fichiers..."
  1019. #: FilesSupported
  1020. msgctxt "FilesSupported"
  1021. msgid "Files supported"
  1022. msgstr "Fichiers supportés"
  1023. #: ImageFromDevice
  1024. msgctxt "ImageFromDevice"
  1025. msgid "Image from device"
  1026. msgstr "Image de votre machine"
  1027. #: TutoJournalFromDeviceButtonTitle
  1028. msgctxt "TutoJournalFromDeviceButtonTitle"
  1029. msgid "Import from device"
  1030. msgstr "Importer depuis votre machine"
  1031. #: TutoJournalFromDeviceButtonContent
  1032. msgctxt "TutoJournalFromDeviceButtonContent"
  1033. msgid "Click here to import content from your device to the Journal"
  1034. msgstr "Cliquez ici pour importer dans le journal des contenus provenant de votre machine"
  1035. #: TutoInitIntroTitle
  1036. msgctxt "TutoInitIntroTitle"
  1037. msgid "Welcome to Sugarizer"
  1038. msgstr "Bienvenue dans Sugarizer"
  1039. #: TutoInitIntroTitleIntroContent
  1040. msgctxt "TutoInitIntroTitleIntroContent"
  1041. msgid "Welcome to Sugarizer the leading learning platform. You will find here a set of activities to create, play, learn and share."
  1042. msgstr "Bienvenue dans Sugarizer, la plateforme éducative numéro 1. Vous trouverez ici un ensemble d'activités pour créer, jouer, apprendre et partager."
  1043. #: TutoInitNewUserTitle
  1044. msgctxt "TutoInitNewUserTitle"
  1045. msgid "New user"
  1046. msgstr "Nouvel utilisateur"
  1047. #: TutoInitNewUserContent
  1048. msgctxt "TutoInitNewUserContent"
  1049. msgid "First, you need an user to associate your content. Click here if it's your first time in Sugarizer so you could create a new user."
  1050. msgstr "D'abord, vous devez créer un utilisateur auquel vous associerez vos contenus. Cliquez ici si c'est votre première fois dans Sugarizer. Cela vous permettra de créer un nouvel utilisateur."
  1051. #: TutoInitLoginTitle
  1052. msgctxt "TutoInitLoginTitle"
  1053. msgid "User login"
  1054. msgstr "Connexion"
  1055. #: TutoInitLoginContent
  1056. msgctxt "TutoInitLoginContent"
  1057. msgid "You've already created a Sugarizer user on a server? Click here to give your login information."
  1058. msgstr "Vous avez déjà créé un utilisateur Sugarizer sur un serveur ? Cliquez ici pour indiquer vos informations de connexion."
  1059. #: TutoInitHistoryTitle
  1060. msgctxt "TutoInitHistoryTitle"
  1061. msgid "Recent users"
  1062. msgstr "Utilisateurs récents"
  1063. #: TutoInitHistoryContent
  1064. msgctxt "TutoInitHistoryContent"
  1065. msgid "Not your first time on this device? Just click on your name here to connect."
  1066. msgstr "Ce n'est pas votre première fois sur cette machine ? Cliquez simplement sur votre nom pour vous connecter."
  1067. #: TutoInitHelpTitle
  1068. msgctxt "TutoInitHelpTitle"
  1069. msgid "Help me"
  1070. msgstr "Aidez-moi"
  1071. #: TutoInitHelpContent
  1072. msgctxt "TutoInitHelpContent"
  1073. msgid "Remind you this icon. If you're lost, just click on it anytime anywhere to get some help."
  1074. msgstr "Rappelez-vous de cette icône. Si vous êtes perdu, où que vous soyez, vous pourrez toujours cliquez dessus pour recevoir de l'aide."
  1075. #: TutoInitServerTitle
  1076. msgctxt "TutoInitServerTitle"
  1077. msgid "Server address"
  1078. msgstr "Adresse du serveur"
  1079. #: TutoInitServerContent
  1080. msgctxt "TutoInitServerContent"
  1081. msgid "Type here the server address where your data is store. It should start by \"http://\" or \"https://\"."
  1082. msgstr "Tapez ici l'adresse du serveur où vos données sont stockées. Elle doit démarrer par \"http://\" ou \"https://\"."
  1083. #: TutoInitNameTitle
  1084. msgctxt "TutoInitNameTitle"
  1085. msgid "Your name"
  1086. msgstr "Votre nom"
  1087. #: TutoInitNameContent
  1088. msgctxt "TutoInitNameContent"
  1089. msgid "The name you use to connect to the application."
  1090. msgstr "Le nom que vous utilisez pour vous connecter à l'application."
  1091. #: TutoInitPasswordTitle
  1092. msgctxt "TutoInitPasswordTitle"
  1093. msgid "Your password"
  1094. msgstr "Votre mot de passe"
  1095. #: TutoInitPasswordContent
  1096. msgctxt "TutoInitPasswordContent"
  1097. msgid "The series of images that you use as password to connect to the application. If you forget it, ask an administrator to remind you."
  1098. msgstr "La série d'images que vous utilisez comme mot de passe pour vous connecter à l'application. Si vous l'avez oublié, demandez à un administrateur de vous le rappeler."
  1099. #: TutoInitNameNewTitle
  1100. msgctxt "TutoInitNameNewTitle"
  1101. msgid "Choose a name"
  1102. msgstr "Choisir un nom"
  1103. #: TutoInitNameNewContent
  1104. msgctxt "TutoInitNameNewContent"
  1105. msgid "The name you will use in the application. It could be your full name or anything you want. You could change it later."
  1106. msgstr "Le nom que vous utiliserez pour vous connecter à l'application. Ça peut être votre vrai nom ou ce que vous voulez. Vous pourrez le changer plus tard."
  1107. #: TutoInitPasswordNewTitle
  1108. msgctxt "TutoInitPasswordNewTitle"
  1109. msgid "Choose a password"
  1110. msgstr "Choisir un mot de passe"
  1111. #: TutoInitPasswordNewContent
  1112. msgctxt "TutoInitPasswordNewContent"
  1113. msgid "Choose a series of images that you will use as password to protect your content. You could change it later but don't forget it!"
  1114. msgstr "Choisir un série d'images que vous utiliserez comme mot de passe pour protéger vos contenus. Vous pourrez le changer plus tard mais ne l'oubliez pas !"
  1115. #: TutoInitPreviousTitle
  1116. msgctxt "TutoInitPreviousTitle"
  1117. msgid "Go back"
  1118. msgstr "Retour arrière"
  1119. #: TutoInitPreviousContent
  1120. msgctxt "TutoInitPreviousContent"
  1121. msgid "You're not sure of your previous choice? Not a problem, just go back to the previous step."
  1122. msgstr "Vous n'êtes pas sûr de votre choix précédent ? Pas de problème, retournez à l'étape précédente."
  1123. #: TutoInitNextTitle
  1124. msgctxt "TutoInitNextTitle"
  1125. msgid "Go next"
  1126. msgstr "Etape suivante"
  1127. #: TutoInitNextContent
  1128. msgctxt "TutoInitNextContent"
  1129. msgid "Validate your choice and go to the next step."
  1130. msgstr "Validez votre choix et passez à l'étape suivante."
  1131. #: TutoInitColorTitle
  1132. msgctxt "TutoInitColorTitle"
  1133. msgid "Choose your colors"
  1134. msgstr "Choisir vos couleurs"
  1135. #: TutoInitColorContent
  1136. msgctxt "TutoInitColorContent"
  1137. msgid "Click here to choose your favorite colors for icons. Don't worry you will be able to change it later if you change your mind."
  1138. msgstr "Cliquez ici pour choisir vos couleurs favorites pour les icônes. Ne vous inquiétez pas, vous pourrez en changer plus tard si vous changez d'avis."
  1139. #: TutoInitMainTitle
  1140. msgctxt "TutoInitMainTitle"
  1141. msgid "Home screen"
  1142. msgstr "Ecran d'accueil"
  1143. #: TutoInitMainContent
  1144. msgctxt "TutoInitMainContent"
  1145. msgid "You're now on the Sugarizer home screen. Everything happens from here. Let's see details."
  1146. msgstr "Vous êtes maintenant sur l'écran principal de Sugarizer. Tout va se passer à partir d'ici. Voyons cela dans le détail."
  1147. #: TutoActivityAbacusactivity
  1148. msgctxt "TutoActivityAbacusactivity"
  1149. msgid "Abacus lets the learner explore different representations of numbers using different mechanical counting systems developed by the ancient Romans and Chinese."
  1150. msgstr "Abacus vous permet d'explorer la représentation des nombres en utilisant différent systèmes mécaniques de type bouliers utilisés par les Romains et Chinois anciens."
  1151. #: TutoActivityAbecedariumactivity
  1152. msgctxt "TutoActivityAbecedariumactivity"
  1153. msgid "Abecedarium is an abecedary activity to learn its alphabet using images, sounds and words."
  1154. msgstr "Abecedarium est une activité abécédaire pour apprendre l'alphabet en utilisant des images, des sons et des mots."
  1155. #: TutoActivityBlockrainactivity
  1156. msgctxt "TutoActivityBlockrainactivity"
  1157. msgid "Blockrain is a clone of the classic Tetris game. The objective of the game is to manipulate blocks to create horizontal lines."
  1158. msgstr "Blockrain est un clône du fameux jeu de Tetris. L'objectif du jeu est de manipuler des blocs pour créer des lignes horizontales."
  1159. #: TutoActivityCalculateactivity
  1160. msgctxt "TutoActivityCalculateactivity"
  1161. msgid "Calculate is a calculator. The interface provides the simplest functions directly, but it also supports more complicated math and variables and even basic plotting."
  1162. msgstr "Calculate est une calculatrice. L'interface propose les fonctions les plus simples directement mais elle supporte aussi des fonctions et variables mathématique complexes et même du tracé de courbes."
  1163. #: TutoActivityChatPrototypeactivity
  1164. msgctxt "TutoActivityChatPrototypeactivity"
  1165. msgid "Chat provides a simple interface for collaborative discussion between users through the network. Use Neighborhood View to share a conversation."
  1166. msgstr "Chat propose une interface simple pour des discussions collaboratives entre des utilisateurs sur le réseau. Utiliser la Vue Voisinage réseau pour partager une conversation."
  1167. #: TutoActivityClockactivity
  1168. msgctxt "TutoActivityClockactivity"
  1169. msgid "Clock is a simple activity to learn how to read and tell the time."
  1170. msgstr "Clock est une activité simple pour apprendre à lire et dire l'heure."
  1171. #: TutoActivityColorMyWorldactivity
  1172. msgctxt "TutoActivityColorMyWorldactivity"
  1173. msgid "Color My World activity let you explore the world and its countries. Fill countries with color you like or use the interactive mode to find location of countries on the offline map."
  1174. msgstr "L'activité Color My World vous permet d'explorer le monde et ses pays. Remplissez les pays avec la couleur que vous voulez et utilisez l'interface interactive pour trouver la position des pays sur la carte hors ligne."
  1175. #: TutoActivityEbookReaderactivity
  1176. msgctxt "TutoActivityEbookReaderactivity"
  1177. msgid "An e-book reader to read a set of books from the classical litterature."
  1178. msgstr "Un lecteur de livre électronique pour lire un ensemble de livres de la littérature classique."
  1179. #: TutoActivityEtoysactivity
  1180. msgctxt "TutoActivityEtoysactivity"
  1181. msgid "EToys is a media-rich authoring environment and visual programming system. A complete educational tool for teaching children powerful ideas in compelling ways."
  1182. msgstr "EToys est un environnement de création de média riche et un système de programmation visuelle. Un outil éducatif complet pour apprendre aux enfants des grandes choses de manière simple."
  1183. #: TutoActivityExerciseractivity
  1184. msgctxt "TutoActivityExerciseractivity"
  1185. msgid "Exerciser is a tool to create your set of interactive questions (MCQ, Cloze Text, ...) and share it with your friends."
  1186. msgstr "Exerciser est un outil pour créer un ensemble de questions interactives (QCM, textes à trous, ...) et le partager avec vos amis."
  1187. #: TutoActivityFlipactivity
  1188. msgctxt "TutoActivityFlipactivity"
  1189. msgid "Flip is a simple strategy game where you have to flip \"coins\" until they are all of the same color. Each time you \"win\" the challenge gets more difficult."
  1190. msgstr "Flip est un jeu de stratégie simple où vous devez retourner les \"jetons\" jusqu'à ce qu'ils soient tous de la même couleur. Chaque fois que vous réussissez, le challenge devient plus compliqué."
  1191. #: TutoActivityFoodChainactivity
  1192. msgctxt "TutoActivityFoodChainactivity"
  1193. msgid "FoodChain is a pedagogical game to learn name of animals (word and pronunciation) and concept of food chains: who eats what? Who eats who? The activity is composed of 3 little games with 20 levels of growing complexity."
  1194. msgstr "FoodChain est une activité pédagogique pour apprendre le noms des animaux (mot et prononciation) et le concept de chaîne alimentaire: qui mange qui ? qui est mangé par qui ? L'activité est composé de 3 petits jeux avec 20 niveaux de complexité croissants."
  1195. #: TutoActivityFototoonactivity
  1196. msgctxt "TutoActivityFototoonactivity"
  1197. msgid "FotoToon allow you to use your pictures, drawing or images coming from Journal to create in few minutes an amazing comic strip to share with your friends."
  1198. msgstr "FotoToon vous permet d'utiliser vos photos, dessins et images du Journal pour créer en quelques minutes une amusante bande dessinée à partager avec vos amis."
  1199. #: TutoActivityGameOfLifeactivity
  1200. msgctxt "TutoActivityGameOfLifeactivity"
  1201. msgid "Game of Life is a game to observe and explore how cells interacts and evolves generation after generation. Use one of provided pattern, a full random pattern or create your own and observe what happen."
  1202. msgstr "Game of Life est un jeu pour observer et explorer les interactions des cellules et leur évolution génération après génération. Utilisez un des modèles fournis, un modèle aléatoire ou créez le votre et observez ce qui se passe."
  1203. #: TutoActivityGearsactivity
  1204. msgctxt "TutoActivityGearsactivity"
  1205. msgid "Gears is a tool to explore the ways in which gears and chains transmit motion. Draw your gears and see it coming to life."
  1206. msgstr "Gears est un outil pour explorer la manière dont les engrenages et les chaînes transmettent le mouvement. Dessinez votre engrenage et regardez-le prendre vie."
  1207. #: TutoActivityGetThingsDoneactivity
  1208. msgctxt "TutoActivityGetThingsDoneactivity"
  1209. msgid "Get Things Done is a small tool to track your to-do list."
  1210. msgstr "Get Things Done est un petit outil pour gérer votre liste de choses à faire."
  1211. #: TutoActivityGridpaintactivity
  1212. msgctxt "TutoActivityGridpaintactivity"
  1213. msgid "Grid Paint is a simple paint activity for kids to draw pictures using a grid of triangles. Never miss your drawing with Grid Paint activity!"
  1214. msgstr "Grid Paint est une activité de dessin simple qui permet aux enfants de dessiner en utilisant une grille de triangles. Ne ratez jamais votre dessin avec l'activité Grid Paint !"
  1215. #: TutoActivityJappyactivity
  1216. msgctxt "TutoActivityJappyactivity"
  1217. msgid "Jappy is a code editor with built-in examples and a run-time environment to learn Python programming language."
  1218. msgstr "Jappy est un éditeur de code avec des exemples inclus et un environnement d'exécution pour apprendre le langage de programmation Python."
  1219. #: TutoActivityLabyrinthJSactivity
  1220. msgctxt "TutoActivityLabyrinthJSactivity"
  1221. msgid "LabyrinthJS is a lightweight mind-mapping activity to visually organize your thought or informations."
  1222. msgstr "LabyrinthJS est un outil simple de création de cartes mentales pour organiser visuellement vos pensées et informations."
  1223. #: TutoActivityLastOneLosesactivity
  1224. msgctxt "TutoActivityLastOneLosesactivity"
  1225. msgid "Last One Loses is a small game against the computer. Each one had to get between 1 to 3 items on the board. The one which get the last one on the board loses the game."
  1226. msgstr "Last One Loses est un petit jeu contre l'ordinateur. Chacun doit prendre entre 1 et 3 éléments sur le plateau. Celui qui prend le dernier élément perd le jeu."
  1227. #: TutoActivityMarkdownactivity
  1228. msgctxt "TutoActivityMarkdownactivity"
  1229. msgid "Markdown is an editor for lightweight markup language. It allow to format (bold, italic, ...) easily a text."
  1230. msgstr "Markdown est un éditeur pour le langage de balisage du même nom. Il vous permet de formatter (gras, italique, ...) simplement un texte."
  1231. #: TutoActivityMazeWebactivity
  1232. msgctxt "TutoActivityMazeWebactivity"
  1233. msgid "A simple maze game. Move through the maze to reach the goal. Each maze is larger and more difficult than the last one."
  1234. msgstr "Maze est un jeu de labyrinthe. Déplacez-vous dans le labyrinthe pour atteindre la sortie. Chaque labyrinthe devient plus grand et plus difficile que le précédent."
  1235. #: TutoActivityMediaVieweractivity
  1236. msgctxt "TutoActivityMediaVieweractivity"
  1237. msgid "An activity to display multimedia content coming from the Journal."
  1238. msgstr "Une activité pour afficher les contenus multimédia venant de votre Journal."
  1239. #: TutoActivityMemorizeactivity
  1240. msgctxt "TutoActivityMemorizeactivity"
  1241. msgid "The famous memorize game: find matching pairs (images, sounds or text). Memorize is actually more than just a predefined game you can play, it allows you to create new games yourself as well."
  1242. msgstr "Le fameux jeu de mémoire: associez les paires (images, sons ou texte). Memorize est plus qu'un simple jeu prédéfini, il vous permet de créer vous-même de nouveaux jeux avec vos propres associations."
  1243. #: TutoActivityMoonactivity
  1244. msgctxt "TutoActivityMoonactivity"
  1245. msgid "Moon phase viewer, includes Lunar phase information and eclipse data."
  1246. msgstr "Moon vous permet de visualiser les phases de la Lune, notamment les données de lunaisons et les éclipses."
  1247. #: TutoActivityPaintactivity
  1248. msgctxt "TutoActivityPaintactivity"
  1249. msgid "Paint is an activity to create paintings or drawings. Change brush size or color, draw text, stamps, include images or preset patterns."
  1250. msgstr "Paint est une activité pour créer des peintures et dessins. Changez la taille ou la couleur du pinceau, dessinez du texte, des tampons ou incluez des images ou des coloriages."
  1251. #: TutoActivityPhysicsJSactivity
  1252. msgctxt "TutoActivityPhysicsJSactivity"
  1253. msgid "PhysicsJS is a physical world simulator and playground. You can add squares, circles, triangles and see them come to life with forces (think gravity and Newton) and inertia."
  1254. msgstr "PhysicsJS est un simulateur du monde physique. Vous pouvez ajouter des carrés, ronds, triangles et les voir prendre vie en fonction des forces (pensez à la gravité et à Newton) et de l'inertie."
  1255. #: TutoActivityQRCodeactivity
  1256. msgctxt "TutoActivityQRCodeactivity"
  1257. msgid "Use easily QR Code with this simple QR Code Generator and scanner."
  1258. msgstr "Utilisez simplement les QR Code avec ce petit générateur et lecteur de QR Code."
  1259. #: TutoActivityRecordactivity
  1260. msgctxt "TutoActivityRecordactivity"
  1261. msgid "Record is a basic rich-media capture activity. It lets you capture still images, video, and/or audio."
  1262. msgstr "Record est un outil simple de capture de contenu multimédia. Il vous permet de capturer des photos, vidéos et/ou audios depuis votre machine."
  1263. #: TutoActivityReflectionactivity
  1264. msgctxt "TutoActivityReflectionactivity"
  1265. msgid "Reflection is a game designed around reflective symmetry. The user modifies an image until it has reflective symmetry around either the horizontal or vertical axis."
  1266. msgstr "Reflection est un jeu conçu autour de la symétrie réflexive. L'utilisateur doit modifier une image jusqu'à ce qu'elle soit symétrique horizontalement ou verticalement."
  1267. #: TutoActivityScratchactivity
  1268. msgctxt "TutoActivityScratchactivity"
  1269. msgid "Scratch is a full environment where you can program your own interactive stories, games, and animations."
  1270. msgstr "Scratch est un environnement complet vous permettant de programmer vos histoires interactives, jeux et animations."
  1271. #: TutoActivitySharedNotesactivity
  1272. msgctxt "TutoActivitySharedNotesactivity"
  1273. msgid "Shared Notes is an activity that let you pin small notes - like \"Post-It\" - on a virtual board and share it with other users."
  1274. msgstr "Shared Notes est une activité qui vous permet de partager des petites notes - comme des \"Post-It\" - sur un tableau virtuel, et les partager avec les autres utilisateurs."
  1275. #: TutoActivitySpeakactivity
  1276. msgctxt "TutoActivitySpeakactivity"
  1277. msgid "Speak is talking face. Anything you type will be spoken aloud using the speech synthesizer."
  1278. msgstr "Speak est une tête qui parle. Tout ce que vous tapez va être dit à haute voix par le synthétiseur vocal."
  1279. #: TutoActivitySprintMathactivity
  1280. msgctxt "TutoActivitySprintMathactivity"
  1281. msgid "Sprint Math is a simple activity to challenge yourself on mental arithmetic. Could be also played with other users through the network."
  1282. msgstr "Sprint Math est une activité simple pour vous défier au calcul mental. Elle peut être également jouée contre les autres utilisateurs sur le réseau."
  1283. #: TutoActivityStopwatchactivity
  1284. msgctxt "TutoActivityStopwatchactivity"
  1285. msgid "StopWatch is a simple stopwatch. It shows the user a number of digital stopwatches. Each stopwatch is independent."
  1286. msgstr "StopWatch est un simple chronomètre. Elle affiche plusieurs chronomètres numériques tous indépendants."
  1287. #: TutoActivityTamTamMicroactivity
  1288. msgctxt "TutoActivityTamTamMicroactivity"
  1289. msgid "Tam Tam Micro is an activity to play instruments, sounds and noise of different type."
  1290. msgstr "Tam Tam Micro est une activité pour jouer des instruments, sons et bruits de différents types."
  1291. #: TutoActivityTankOpactivity
  1292. msgctxt "TutoActivityTankOpactivity"
  1293. msgid "Tank Operation is an arcade game that helps kids practice their math facts with different level of difficulty."
  1294. msgstr "Tank Operation est un jeu d'arcade qui aide les enfants à pratiquer leur arithmétique avec différents niveaux de difficultés."
  1295. #: TutoActivityTurtleBlocksJSactivity
  1296. msgctxt "TutoActivityTurtleBlocksJSactivity"
  1297. msgid "Turtle Blocks JS is an activity with a Logo-inspired graphical \"turtle\" that draws colorful art with snap-together visual programming elements."
  1298. msgstr "Turtle Blocks JS est une activité inspirée par la \"tortue\" de l'interface graphique Logo qui vous permet de dessiner des éléments colorés et les combiner via des éléments de programmation visuel."
  1299. #: TutoActivityVideoVieweractivity
  1300. msgctxt "TutoActivityVideoVieweractivity"
  1301. msgid "A browser and a viewer for Khan Academy and Canopé videos."
  1302. msgstr "Un outil de navigation et de visualisation des vidéos de la Khan Academy et de Canopé."
  1303. #: TutoActivityXOEditoractivity
  1304. msgctxt "TutoActivityXOEditoractivity"
  1305. msgid "Editor for your buddy icon colors. This activity lets you explore different color patterns and choose your favorite."
  1306. msgstr "Un éditeur pour changer la couleur de vos icônes. Cette activité vous permet d'explorer différentes couleurs et modèles et de choisir vos favoris."