not really known
You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 
 
 

1624 lines
51 KiB

#. extracted from ../locale.ini
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: Wed Nov 28 2018 22:18:10 GMT+0100 (CET)\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: ini2po 0.0.1\n"
#: StartNew
msgctxt "StartNew"
msgid "Start new"
msgstr "Commencer un nouveau"
#. Do not translate {{name}}
#: NameActivity
msgctxt "NameActivity"
msgid "{{name}} Activity"
msgstr "Activité {{name}}"
#: RemoveFavorite
msgctxt "RemoveFavorite"
msgid "Remove favorite"
msgstr "Retirer le favori"
#: MakeFavorite
msgctxt "MakeFavorite"
msgid "Make favorite"
msgstr "Ajouter aux favoris"
#. Do not translate {{number}}
#: VersionNumber
msgctxt "VersionNumber"
msgid "Version {{number}}"
msgstr "Version {{number}}"
#: FavoritesView
msgctxt "FavoritesView"
msgid "Favorites view"
msgstr "Vue favoris"
#: ListView
msgctxt "ListView"
msgid "List view"
msgstr "Vue liste"
#: Home
msgctxt "Home"
msgid "Home"
msgstr "Accueil"
#: FilterFavorites
msgctxt "FilterFavorites"
msgid "Filter favorites"
msgstr "Entrées favorites"
#: SecondsAgo
msgctxt "SecondsAgo"
msgid "Seconds ago"
msgstr "A l\'instant"
#. Do not translate {{time}}
#: Ago
msgctxt "Ago"
msgid "{{time}} ago"
msgstr "il y a {{time}}"
#: Minutes_one
msgctxt "Minutes_one"
msgid "minute"
msgstr "minute"
#: Minutes_other
msgctxt "Minutes_other"
msgid "minutes"
msgstr "minutes"
#: Hours_one
msgctxt "Hours_one"
msgid "hour"
msgstr "heure"
#: Hours_other
msgctxt "Hours_other"
msgid "hours"
msgstr "heures"
#: Days_one
msgctxt "Days_one"
msgid "day"
msgstr "jour"
#: Days_other
msgctxt "Days_other"
msgid "days"
msgstr "jours"
#: Weeks_one
msgctxt "Weeks_one"
msgid "week"
msgstr "semaine"
#: Weeks_other
msgctxt "Weeks_other"
msgid "weeks"
msgstr "semaines"
#: Months_one
msgctxt "Months_one"
msgid "month"
msgstr "mois"
#: Months_other
msgctxt "Months_other"
msgid "months"
msgstr "mois"
#: Years_one
msgctxt "Years_one"
msgid "year"
msgstr "an"
#: Years_other
msgctxt "Years_other"
msgid "years"
msgstr "ans"
#: SecondsAgo_short
msgctxt "SecondsAgo_short"
msgid "Sec. ago"
msgstr "A l\'instant"
#. Do not translate {{time}}
#: Ago_short
msgctxt "Ago_short"
msgid "{{time}} ago"
msgstr "il y a {{time}}"
#: Minutes_one_short
msgctxt "Minutes_one_short"
msgid "mn"
msgstr "mn"
#: Minutes_other_short
msgctxt "Minutes_other_short"
msgid "mn"
msgstr "mn"
#: Hours_one_short
msgctxt "Hours_one_short"
msgid "hr"
msgstr "hr"
#: Hours_other_short
msgctxt "Hours_other_short"
msgid "hr"
msgstr "hr"
#: Days_one_short
msgctxt "Days_one_short"
msgid "dy"
msgstr "jr"
#: Days_other_short
msgctxt "Days_other_short"
msgid "dy"
msgstr "jr"
#: Weeks_one_short
msgctxt "Weeks_one_short"
msgid "wk"
msgstr "sm"
#: Weeks_other_short
msgctxt "Weeks_other_short"
msgid "wk"
msgstr "sm"
#: Months_one_short
msgctxt "Months_one_short"
msgid "mo"
msgstr "ms"
#: Months_other_short
msgctxt "Months_other_short"
msgid "mo"
msgstr "ms"
#: Years_one_short
msgctxt "Years_one_short"
msgid "yr"
msgstr "an"
#: Years_other_short
msgctxt "Years_other_short"
msgid "yr"
msgstr "an"
#: Shutdown
msgctxt "Shutdown"
msgid "Shutdown"
msgstr "Eteindre"
#: Restart
msgctxt "Restart"
msgid "Restart"
msgstr "Redémarrer"
#: MySettings
msgctxt "MySettings"
msgid "My Settings"
msgstr "Mes paramètres"
#: SearchHome
msgctxt "SearchHome"
msgid "Search in home"
msgstr "Recherche activité"
#: JournalEmpty
msgctxt "JournalEmpty"
msgid "Your journal is empty"
msgstr "Votre journal est vide"
#: NoMatchingActivities
msgctxt "NoMatchingActivities"
msgid "No matching activities"
msgstr "Aucune activité ne correspond"
#: ClearSearch
msgctxt "ClearSearch"
msgid "Clear search"
msgstr "Effacer recherche"
#: SearchJournal
msgctxt "SearchJournal"
msgid "Search in journal"
msgstr "Recherche dans le journal"
#: Anytime
msgctxt "Anytime"
msgid "Anytime"
msgstr "N'importe quand"
#: Today
msgctxt "Today"
msgid "Today"
msgstr "Aujourd'hui"
#: SinceYesterday
msgctxt "SinceYesterday"
msgid "Since yesterday"
msgstr "Depuis hier"
#: PastWeek
msgctxt "PastWeek"
msgid "Past week"
msgstr "Depuis une semaine"
#: PastMonth
msgctxt "PastMonth"
msgid "Past month"
msgstr "Depuis un mois"
#: PastYear
msgctxt "PastYear"
msgid "Past year"
msgstr "Depuis une année"
#: Anything
msgctxt "Anything"
msgid "Anything"
msgstr "N'importe quelle activité"
#: NoMatchingEntries
msgctxt "NoMatchingEntries"
msgid "No matching entries"
msgstr "Aucune entrée correspondante"
#: SearchSettings
msgctxt "SearchSettings"
msgid "Search in settings"
msgstr "Recherche dans paramètres"
#: AboutMe
msgctxt "AboutMe"
msgid "About me"
msgstr "A propos de moi"
#: AboutMyComputer
msgctxt "AboutMyComputer"
msgid "About my computer"
msgstr "A propos de mon ordinateur"
#: MySecurity
msgctxt "MySecurity"
msgid "My security"
msgstr "Ma securité"
#: SecurityMessage
msgctxt "SecurityMessage"
msgid "If you want to change your images, first type current images:"
msgstr "Pour changer d'images, choisir les images actuelles:"
#. Do not translate {{min}}
#: SecurityMessageNew
msgctxt "SecurityMessageNew"
msgid "Now choose at least {{min}} new images:"
msgstr "Maintenant choisir au moins {{min}} nouvelles images:"
#: SecurityMessageDone
msgctxt "SecurityMessageDone"
msgid "Images updated!"
msgstr "Images mises à jour !"
#: InvalidPassword
msgctxt "InvalidPassword"
msgid "Invalid images"
msgstr "Images invalides"
#: MyPrivacy
msgctxt "MyPrivacy"
msgid "My privacy"
msgstr "Ma vie privée"
#: PrivacyStats
msgctxt "PrivacyStats"
msgid "Do not send to the server statistics about my usage of the app"
msgstr "Ne pas envoyer au serveur de statistiques sur mon utilisation de l'application"
#: PrivacySync
msgctxt "PrivacySync"
msgid "Do not synchronize my local journal with the server"
msgstr "Ne pas synchroniser le journal local avec le serveur"
#: Language
msgctxt "Language"
msgid "Language"
msgstr "Langue"
#: Done
msgctxt "Done"
msgid "Done"
msgstr "Fait"
#: Ok
msgctxt "Ok"
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: Cancel
msgctxt "Cancel"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: ClickToChangeColor
msgctxt "ClickToChangeColor"
msgid "Click to change color:"
msgstr "Cliquer pour changer la couleur:"
#: Warning
msgctxt "Warning"
msgid "Warning"
msgstr "Attention"
#: ChangesRequireRestart
msgctxt "ChangesRequireRestart"
msgid "Changes require restart"
msgstr "Redémarrer pour valider"
#: CancelChanges
msgctxt "CancelChanges"
msgid "Cancel changes"
msgstr "Abandonner"
#: RestartNow
msgctxt "RestartNow"
msgid "Restart now"
msgstr "Redémarrer maintenant"
#: ChooseLanguage
msgctxt "ChooseLanguage"
msgid "Choose language you prefer:"
msgstr "Choisir la langue préférée:"
#: English
msgctxt "English"
msgid "English"
msgstr "Anglais"
#: Spanish
msgctxt "Spanish"
msgid "Spanish"
msgstr "Espagnol"
#: French
msgctxt "French"
msgid "French"
msgstr "Français"
#: Igbo
msgctxt "Igbo"
msgid "Igbo"
msgstr "Igbo"
#: German
msgctxt "German"
msgid "German"
msgstr "Allemand"
#: Yoruba
msgctxt "Yoruba"
msgid "Yoruba"
msgstr "Yoruba"
#: Arabic
msgctxt "Arabic"
msgid "Arabic"
msgstr "Arabe"
#: Japanese
msgctxt "Japanese"
msgid "Japanese"
msgstr "Japonais"
#: Polish
msgctxt "Polish"
msgid "Polish"
msgstr "Polonais"
#: Portuguese
msgctxt "Portuguese"
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugais"
#: Software
msgctxt "Software"
msgid "Software"
msgstr "Logiciel"
#: ClientType
msgctxt "ClientType"
msgid "Client type:"
msgstr "Type:"
#: Browser
msgctxt "Browser"
msgid "Browser:"
msgstr "Navigateur:"
#: BrowserVersion
msgctxt "BrowserVersion"
msgid "Browser version:"
msgstr "Version du navigateur:"
#: UserAgent
msgctxt "UserAgent"
msgid "User agent:"
msgstr "User agent:"
#: Storage
msgctxt "Storage"
msgid "Storage:"
msgstr "Stockage:"
#. Do not translate {{used}} {{percent}}
#: StorageSize
msgctxt "StorageSize"
msgid "{{used}} bytes - {{percent}}%"
msgstr "{{used}} octets - {{percent}}%"
#: JournalAlmostFull
msgctxt "JournalAlmostFull"
msgid "Warning: Journal almost full!"
msgstr "Attention: le journal est presque plein !"
#: ShortForBytes
msgctxt "ShortForBytes"
msgid "b"
msgstr "o"
#: ShortForKilobytes
msgctxt "ShortForKilobytes"
msgid "Kb"
msgstr "Ko"
#: ShortForMegabytes
msgctxt "ShortForMegabytes"
msgid "Mb"
msgstr "Mo"
#: Copyright
msgctxt "Copyright"
msgid "Copyright and license"
msgstr "Copyright et licence"
#: LicenseTerms
msgctxt "LicenseTerms"
msgid "Sugarizer is an open source software licensed under the Apache 2.0 license."
msgstr "Sugarizer est un logiciel open source couvert par les termes de la licence Apache 2.0."
#: LicenseTermsPlus
msgctxt "LicenseTermsPlus"
msgid "Most activities use this license too but some could use a different license, check activities credits to be sure."
msgstr "La plupart des activités utilisent cette licence également mais certaines peuvent utiliser une licence différente, vérifiez les crédits des activités pour plus d'information."
#: RestartActivity
msgctxt "RestartActivity"
msgid "Restart"
msgstr "Reprendre"
#: CopyToLocal
msgctxt "CopyToLocal"
msgid "Copy to local"
msgstr "Copier localement"
#: CopyToPrivate
msgctxt "CopyToPrivate"
msgid "Copy to remote"
msgstr "Copier à distance"
#: CopyToShared
msgctxt "CopyToShared"
msgid "Copy to shared"
msgstr "Copier dans le partage"
#. Do not translate {{user}}
#: ByUser
msgctxt "ByUser"
msgid "by {{user}}"
msgstr "par {{user}}"
#: Erase
msgctxt "Erase"
msgid "Erase"
msgstr "Supprimer"
#: ErrorLoadingRemote
msgctxt "ErrorLoadingRemote"
msgid "Remote server not responding"
msgstr "Le serveur distant ne répond pas"
#: Retry
msgctxt "Retry"
msgid "Retry"
msgstr "Réessayer"
#: Server
msgctxt "Server"
msgid "About my server"
msgstr "A propos de mon serveur"
#: ConnectedToServer
msgctxt "ConnectedToServer"
msgid "Connected to a server"
msgstr "Connecté à un serveur"
#: ServerUrl
msgctxt "ServerUrl"
msgid "Server address:"
msgstr "Adresse du serveur:"
#: ServerDescription
msgctxt "ServerDescription"
msgid "Description:"
msgstr "Description:"
#: ServerName
msgctxt "ServerName"
msgid "Server Name:"
msgstr "Nom du serveur:"
#: UserId
msgctxt "UserId"
msgid "User name on server:"
msgstr "Nom utilisateur sur le serveur:"
#: SessionExpired
msgctxt "SessionExpired"
msgid "Server connection expired"
msgstr "Connexion serveur expirée"
#: SecurityMessageExpired
msgctxt "SecurityMessageExpired"
msgid "Connection expired, type your images:"
msgstr "Connexion expirée, redonner vos images:"
#: NeighborhoodView
msgctxt "NeighborhoodView"
msgid "Neighborhood View"
msgstr "Vue voisinage"
#: SearchNeighbor
msgctxt "SearchNeighbor"
msgid "Search in Neighborhood"
msgstr "Recherche dans voisinage"
#: Connected
msgctxt "Connected"
msgid "Connected"
msgstr "Connecté"
#: JoinActivity
msgctxt "JoinActivity"
msgid "Join"
msgstr "Rejoindre"
#: Name
msgctxt "Name"
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
#: Next
msgctxt "Next"
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#: Back
msgctxt "Back"
msgid "Back"
msgstr "Précédent"
#: ClickToColor
msgctxt "ClickToColor"
msgid "Click to change color:"
msgstr "Cliquer pour changer de couleur:"
#: NewUser
msgctxt "NewUser"
msgid "New user"
msgstr "Nouvel utilisateur"
#: Login
msgctxt "Login"
msgid "Login"
msgstr "Se connecter"
#: Logoff
msgctxt "Logoff"
msgid "Logoff"
msgstr "Se déconnecter"
#: ChooseName
msgctxt "ChooseName"
msgid "Choose name:"
msgstr "Choisir nom:"
#: Password
msgctxt "Password"
msgid "Your images:"
msgstr "Vos images:"
#. Do not translate {{min}}
#: ChoosePassword
msgctxt "ChoosePassword"
msgid "Choose at least {{min}} images:"
msgstr "Choisir au moins {{min}} images:"
#: UserLoginInvalid
msgctxt "UserLoginInvalid"
msgid "Invalid user name or images"
msgstr "Nom d'utilisateur ou images invalides"
#: UserAlreadyExist
msgctxt "UserAlreadyExist"
msgid "User already exist"
msgstr "Cet utilisateur existe déjà"
#. Do not translate {{code}}
#: ServerError
msgctxt "ServerError"
msgid "Server error code {{code}}"
msgstr "Erreur serveur code {{code}}"
#: ServerNotSet
msgctxt "ServerNotSet"
msgid "Your server is not set"
msgstr "Votre serveur n\'est pas configuré"
#: AndroidSettings
msgctxt "AndroidSettings"
msgid "Android Settings"
msgstr "Paramètres Android"
#: ResetLauncher
msgctxt "ResetLauncher"
msgid "Switch Launcher"
msgstr "Changer de Launcher"
#: JoinNetwork
msgctxt "JoinNetwork"
msgid "Join Network"
msgstr "Rejoindre le réseau"
#: EnterKey
msgctxt "EnterKey"
msgid "Enter shared key"
msgstr "Renseigner la clé partagée"
#. Do not translate {{launcher}}
#: SetLauncherText
msgctxt "SetLauncherText"
msgid "You can use either SugarizerOS as a launcher or only use the Sugarizer environment as an application with your native launcher. The launcher you are actually using is {{launcher}}, click on the icon of the launcher you want to switch to."
msgstr "Vous pouvez utiliser SugarizerOS en tant que launcher, ou garder votre Launcher natif et utiliser Sugarizer comme une application. Le launcher actuellement utilisé est {{launcher}}. Touchez l\'icône du launcher que vous souhaitez utiliser."
#: SetLauncherTitle
msgctxt "SetLauncherTitle"
msgid "Change the launcher"
msgstr "Changer de launcher"
#: Disconnect
msgctxt "Disconnect"
msgid "Disconnect"
msgstr "Se déconnecter"
#: Loading
msgctxt "Loading"
msgid "Loading..."
msgstr "Chargement..."
#: Synchronize
msgctxt "Synchronize"
msgid "Synchronize"
msgstr "Synchroniser"
#: RetrievingJournal
msgctxt "RetrievingJournal"
msgid "Synchronizing Journal..."
msgstr "Synchronisation du Journal..."
#: AllDataWillBeLost
msgctxt "AllDataWillBeLost"
msgid "Journal and settings will be lost"
msgstr "Le journal et les préférences vont être supprimés"
#: ClickMore
msgctxt "ClickMore"
msgid "Click again for more options"
msgstr "Cliquer encore pour plus d'options"
#: ReinitJournalAndSettings
msgctxt "ReinitJournalAndSettings"
msgid "Reinit journal and settings"
msgstr "Reinitialiser le journal et les préférences"
#: ForgetPassword
msgctxt "ForgetPassword"
msgid "Forget password"
msgstr "Oublier le mot de passe"
#: CopyToDevice
msgctxt "CopyToDevice"
msgid "Copy to your device"
msgstr "Copier sur votre machine"
#. Do not translate {{file}}
#: FileWroteTo
msgctxt "FileWroteTo"
msgid "Wrote file to {{file}}"
msgstr "Fichier enregistré en {{file}}"
#: ErrorWritingFile
msgctxt "ErrorWritingFile"
msgid "Can't write file"
msgstr "Erreur d'enregistrement"
#: UnableToConnect
msgctxt "UnableToConnect"
msgid "Unable to connect to server"
msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
#: Refresh
msgctxt "Refresh"
msgid "Retry"
msgstr "Réessayer"
#: Quit
msgctxt "Quit"
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
#: Tutorial
msgctxt "Tutorial"
msgid "Tutorial"
msgstr "Tutorial"
#: TutoPrev
msgctxt "TutoPrev"
msgid "Prev"
msgstr "Préc"
#: TutoNext
msgctxt "TutoNext"
msgid "Next"
msgstr "Suiv"
#: TutoEnd
msgctxt "TutoEnd"
msgid "End"
msgstr "Fin"
#: TutoUserTitle
msgctxt "TutoUserTitle"
msgid "Me"
msgstr "Moi"
#: TutoUserContent
msgctxt "TutoUserContent"
msgid "This icon is you. Pass the mouse over it or long touch it to change your settings (name, color, ...)."
msgstr "Cet icône vous représente. Passez la souris dessus ou laissez le doigt appuyé dessus pour changer vos préférences (nom, couleur, ...)."
#: TutoActivityTitle
msgctxt "TutoActivityTitle"
msgid "Activity"
msgstr "Activité"
#: TutoActivityContent
msgctxt "TutoActivityContent"
msgid "Around you are icons for activities. Click on these icons to run activities. Pass the mouse over it or long touch it to display advanced launch menu."
msgstr "Ces icônes autour de vous sont les activités. Cliquez dessus pour lancer les activités. Passez la souris dessus ou laissez le doigt appuyé dessus pour afficher les options de lancement."
#: TutoJournalTitle
msgctxt "TutoJournalTitle"
msgid "Journal"
msgstr "Journal"
#: TutoJournalContent
msgctxt "TutoJournalContent"
msgid "Journal is the place to retrieve the work you've done in activities and access your history."
msgstr "Le journal est l'endroit où vous pouvez récupérer le travail que vous avez fait dans les activités et accéder à votre historique."
#: TutoFavoriteTitle
msgctxt "TutoFavoriteTitle"
msgid "Favorite view"
msgstr "Vue favoris"
#: TutoFavoriteContent
msgctxt "TutoFavoriteContent"
msgid "Use this button to display the favorite view."
msgstr "Utilisez ce bouton pour afficher la vue des favoris."
#: TutoListTitle
msgctxt "TutoListTitle"
msgid "List view"
msgstr "Vue liste"
#: TutoListContent
msgctxt "TutoListContent"
msgid "Use this button to display all activities, to select activities in the favorite view and to have more information about activities."
msgstr "Utilisez ce bouton pour afficher toutes les activités, sélectionner celles qui sont dans la vue des favoris et avoir plus d'informations sur les activités."
#: TutoFavswitchTitle
msgctxt "TutoFavswitchTitle"
msgid "Favorite switch"
msgstr "Changer favori"
#: TutoFavswitchContent
msgctxt "TutoFavswitchContent"
msgid "Use this icon to change visibility of this activity in the favorite view."
msgstr "Utilisez cet icône pour changer la visibilité de l'activité dans la vue des favoris."
#: TutoSearchTitle
msgctxt "TutoSearchTitle"
msgid "Search activity"
msgstr "Recherche activité"
#: TutoSearchContent
msgctxt "TutoSearchContent"
msgid "Use this text to search an activity by its name."
msgstr "Utilisez ce champ pour rechercher une activité par son nom."
#: TutoNeighborTitle
msgctxt "TutoNeighborTitle"
msgid "Neighborhood view"
msgstr "Vue voisinage"
#: TutoNeighborContent
msgctxt "TutoNeighborContent"
msgid "Display users around you and join activities they shared."
msgstr "Affichez les autres utilisateurs autour de vous et rejoignez les activités qu'ils partagent."
#: TutoRunTitle
msgctxt "TutoRunTitle"
msgid "Now it's your turn!"
msgstr "A vous de jouer !"
#: TutoRunContent
msgctxt "TutoRunContent"
msgid "Now look for the Shared Notes activity icon and click on it to run the activity."
msgstr "Maintenant cherchez l'icône de l'activité Shared Notes et cliquez dessus pour la lancer."
#: TutoJournalIntroTitle
msgctxt "TutoJournalIntroTitle"
msgid "Journal"
msgstr "Journal"
#: TutoJournalIntroContent
msgctxt "TutoJournalIntroContent"
msgid "You're in the Journal. The Journal is the place to retrieve the work you've done. Each row is one thing you've done. Just click on it to reopen it in its old state."
msgstr "Vous êtes dans le Journal. Le Journal est l'endroit où vous retrouvez le travail que vous avez réalisé. Chaque ligne correspond à une activité réalisée. Cliquez dessus pour la réouvrir dans l'état où vous l'avez arrêtée."
#: TutoJournalActivityTitle
msgctxt "TutoJournalActivityTitle"
msgid "Activity"
msgstr "Activité"
#: TutoJournalActivityContent
msgctxt "TutoJournalActivityContent"
msgid "Here's the icon of the activity you've done. Pass the mouse over it or long touch it to access advanced features (erase the row, copy to other journals, ...)."
msgstr "Ceci est l'icône de l'activité qui a été utilisée. Passez la souris dessus ou laissez le doigt appuyé dessus pour accéder aux fonctionnalités avancées (supprimer la ligne, copier vers d'autres journaux, ...)."
#: TutoJournalTimeTitle
msgctxt "TutoJournalTimeTitle"
msgid "When"
msgstr "Quand"
#: TutoJournalTimeContent
msgctxt "TutoJournalTimeContent"
msgid "Here's the time when you've done the activity: seconds, minutes, hours, days or month ago."
msgstr "Ceci est le moment où l'activité a été réalisée: il y a quelques secondes, minutes, heures, jours ou mois."
#: TutoJournalTitleTitle
msgctxt "TutoJournalTitleTitle"
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#: TutoJournalTitleContent
msgctxt "TutoJournalTitleContent"
msgid "It's the title of the activity. By default it's just the name of the activity but you could change it. Just click on it to do that."
msgstr "Ceci est le titre de l'activité. Par défaut c'est le nom de l'activité mais vous pouvez le changer. Cliquer dessus pour le faire."
#: TutoJournalFavoriteTitle
msgctxt "TutoJournalFavoriteTitle"
msgid "Favorite"
msgstr "Favori"
#: TutoJournalFavoriteContent
msgctxt "TutoJournalFavoriteContent"
msgid "If you click on this icon, this Journal entry will be marked as favorite so it will be easy for you to find it in the list."
msgstr "Si vous cliquez sur cette icône, cette entrée du Journal sera marquée comme Favori il sera ainsi plus simple de la retrouver dans la liste."
#: TutoJournalFavButtonTitle
msgctxt "TutoJournalFavButtonTitle"
msgid "Show favorites"
msgstr "Voir favoris"
#: TutoJournalFavButtonContent
msgctxt "TutoJournalFavButtonContent"
msgid "Click on this icon to filter Journal on the favorite flag."
msgstr "Cliquez sur cette icône pour filtrer le Journal sur les favoris."
#: TutoJournalSearchTitle
msgctxt "TutoJournalSearchTitle"
msgid "Search entry"
msgstr "Recherche entrée"
#: TutoJournalSearchContent
msgctxt "TutoJournalSearchContent"
msgid "Use this text to search an entry by its title."
msgstr "Utilisez ce champ pour rechercher une entrée par son titre."
#: TutoJournalTypeTitle
msgctxt "TutoJournalTypeTitle"
msgid "Filter by type"
msgstr "Filtrer par type"
#: TutoJournalTypeContent
msgctxt "TutoJournalTypeContent"
msgid "Click here to select and filter Journal by activity type."
msgstr "Cliquez ici pour sélectionner un type d'activité et filtrer le Journal sur ce type."
#: TutoJournalTimeButtonTitle
msgctxt "TutoJournalTimeButtonTitle"
msgid "Filter by time"
msgstr "Filtrer par date"
#: TutoJournalTimeButtonContent
msgctxt "TutoJournalTimeButtonContent"
msgid "Click here to view only activities that you've done in a period of time."
msgstr "Cliquez ici pour voir uniquement les activités que vous avez réalisées dans une certaine période de temps."
#: TutoJournalLocalTitle
msgctxt "TutoJournalLocalTitle"
msgid "Local Journal"
msgstr "Journal local"
#: TutoJournalLocalContent
msgctxt "TutoJournalLocalContent"
msgid "When this icon is active, you're seeing the content of the local journal. All this content is stored on your current device."
msgstr "Quand cette icône est active, vous voyez le contenu du journal local. Tout ce contenu est stocké sur votre machine actuelle."
#: TutoJournalCloudOneTitle
msgctxt "TutoJournalCloudOneTitle"
msgid "Remote Journal"
msgstr "Journal à distance"
#: TutoJournalCloudOneContent
msgctxt "TutoJournalCloudOneContent"
msgid "Click on this icon to display the content of your private journal on the server. You're the only one to access to this journal. It's a good place to store content that you don't want to loose."
msgstr "Cliquez sur cette icône pour afficher le contenu de votre journal privé sur le serveur. Vous êtes le seul à pouvoir accéder à ce journal. Cet un bon endroit pour stocker ce que vous ne voulez pas perdre."
#: TutoJournalCloudAllTitle
msgctxt "TutoJournalCloudAllTitle"
msgid "Shared Journal"
msgstr "Journal partagé"
#: TutoJournalCloudAllContent
msgctxt "TutoJournalCloudAllContent"
msgid "Click on this icon to display the content of the shared journal on the server. Every user connected to the same server could access to this journal. So, it's nice to share your work with others."
msgstr "Cliquez sur cette icône pour afficher le contenu du journal partagé du serveur. Tous les utilisateurs connectés au même serveur peuvent accéder à ce journal. C'est donc un endroit pratique pour partager votre travail avec les autres."
#: TutoGotoHomeTitle
msgctxt "TutoGotoHomeTitle"
msgid "Home view"
msgstr "Vue accueil"
#: TutoGotoHomeContent
msgctxt "TutoGotoHomeContent"
msgid "Click here to go back to the home view."
msgstr "Cliquez ici pour revenir à la vue accueil."
#: TutoNeighborIntroTitle
msgctxt "TutoNeighborIntroTitle"
msgid "Neighborhood view"
msgstr "Vue voisinage"
#: TutoNeighborIntroContent
msgctxt "TutoNeighborIntroContent"
msgid "You're in the Neighborhood view. Here you could see users around you connected to the same server."
msgstr "Vous êtes sur la vue voisinage. Ici vous pouvez voir les utilisateurs autour de vous qui sont connectés au même serveur que vous."
#: TutoNeighborIntroContent2
msgctxt "TutoNeighborIntroContent2"
msgid "You're in the Neighborhood view. Here you could see users around you connected to the same server. You could also see all WiFi access point around you."
msgstr "Vous êtes sur la vue voisinage. Ici vous pouvez voir les utilisateurs autour de vous qui sont connectés au même serveur que vous. Vous pouvez aussi voir tous les points d'accès WiFi autour de vous."
#: TutoNeighborUserTitle
msgctxt "TutoNeighborUserTitle"
msgid "You"
msgstr "Vous"
#: TutoNeighborUserContent
msgctxt "TutoNeighborUserContent"
msgid "This icon is you like other users could see you on their own Neighborhood view. Pass the mouse over it or long touch it to change your settings (name, color, ...)."
msgstr "Cette icône c'est vous tel que les autres utilisateurs peuvent vous voir dans leur propre vue Voisinage. Passez la souris dessus ou laissez le doigt appuyé dessus pour modifier vos préférences (nom, couleur, ...)."
#: TutoNeighborServerTitle
msgctxt "TutoNeighborServerTitle"
msgid "Your server"
msgstr "Votre serveur"
#: TutoNeighborServerContent
msgctxt "TutoNeighborServerContent"
msgid "This icon is the server where you're connected. You could only see users connected to the same server than you."
msgstr "Cette icône est le serveur auquel vous êtes connecté. Vous pouvez voir uniquement les utilisateurs connectés au même serveur que vous."
#: TutoNeighborOtherTitle
msgctxt "TutoNeighborOtherTitle"
msgid "Another"
msgstr "Un autre"
#: TutoNeighborOtherContent
msgctxt "TutoNeighborOtherContent"
msgid "This is another user connected to the same server. You could share activities with him or join an activity that he shared with you."
msgstr "Ceci est un autre utilisateur connecté au même serveur que vous. Vous pouvez partager des activités avec lui ou rejoindre une activité qu'il a partagé avec vous."
#: TutoNeighborActivityTitle
msgctxt "TutoNeighborActivityTitle"
msgid "Shared activity"
msgstr "Activité partagée"
#: TutoNeighborActivityContent
msgctxt "TutoNeighborActivityContent"
msgid "This activity is shared by another user. Pass the mouse over it or long touch it to join him."
msgstr "Cette activité est partagée par un autre utilisateur. Passez la souris dessus ou laissez le doigt appuyé dessus pour la rejoindre."
#: TutoNeighborWifiTitle
msgctxt "TutoNeighborWifiTitle"
msgid "WiFi"
msgstr "WiFi"
#: TutoNeighborWifiContent
msgctxt "TutoNeighborWifiContent"
msgid "This is a WiFi access point around you. Pass the mouse over it or long touch it to connect/disconnect to this WiFi."
msgstr "Ceci est un point d'accès WiFi autour de vous. Passez la souris dessus ou laissez le doigt appuyé dessus pour vous connecter/déconnecter à ce WiFi."
#: AllType
msgctxt "AllType"
msgid "All"
msgstr "Tout"
#: SelectFilter
msgctxt "SelectFilter"
msgid "Select filter"
msgstr "Selectionner un filtre"
#: SortDisplay
msgctxt "SortDisplay"
msgid "Sort display"
msgstr "Trier l'affichage"
#: SortByUpdated
msgctxt "SortByUpdated"
msgid "Sort by updated date"
msgstr "Trier selon la date de modification"
#: SortByCreated
msgctxt "SortByCreated"
msgid "Sort by creation date"
msgstr "Trier selon la date de création"
#: SortBySize
msgctxt "SortBySize"
msgid "Sort by size"
msgstr "Trier selon la taille"
#: UnselectAll
msgctxt "UnselectAll"
msgid "Unselect all"
msgstr "Unselect all"
#: SelectAll
msgctxt "SelectAll"
msgid "Select all"
msgstr "Select all"
#. Do not translate {{count}} {{total}}
#: Selected_one
msgctxt "Selected_one"
msgid "{{count}} selected on {{total}}"
msgstr "{{count}} sélectionné sur {{total}}"
#. Do not translate {{count}} {{total}}
#: Selected_other
msgctxt "Selected_other"
msgid "{{count}} selected on {{total}}"
msgstr "{{count}} sélectionnés sur {{total}}"
#. Do not translate {{count}}
#: Erase_one
msgctxt "Erase_one"
msgid "Do you want to remove {{count}} entry?"
msgstr "Voulez-vous supprimer {{count}} entrée ?"
#. Do not translate {{count}}
#: Erase_other
msgctxt "Erase_other"
msgid "Do you want to remove {{count}} entries?"
msgstr "Voulez-vous supprimer {{count}} entrées ?"
#: Erasing
msgctxt "Erasing"
msgid "Removing..."
msgstr "Suppression..."
#. Do not translate {{count}}
#: CopyToLocal_one
msgctxt "CopyToLocal_one"
msgid "Do you want to copy {{count}} entry in your local Journal?"
msgstr "Voulez-vous copier {{count}} entrée dans votre Journal local ?"
#. Do not translate {{count}}
#: CopyToLocal_other
msgctxt "CopyToLocal_other"
msgid "Do you want to copy {{count}} entries in your local Journal?"
msgstr "Voulez-vous copier {{count}} entrées dans votre Journal local ?"
#. Do not translate {{count}}
#: CopyToPrivate_one
msgctxt "CopyToPrivate_one"
msgid "Do you want to copy {{count}} entry in your remote Journal?"
msgstr "Voulez-vous copier {{count}} entrée dans votre Journal à distance ?"
#. Do not translate {{count}}
#: CopyToPrivate_other
msgctxt "CopyToPrivate_other"
msgid "Do you want to copy {{count}} entries in your remote Journal?"
msgstr "Voulez-vous copier {{count}} entrées dans votre Journal à distance ?"
#. Do not translate {{count}}
#: CopyToShared_one
msgctxt "CopyToShared_one"
msgid "Do you want to copy {{count}} entry in the shared Journal?"
msgstr "Voulez-vous copier {{count}} entrée dans le Journal partagé ?"
#. Do not translate {{count}}
#: CopyToShared_other
msgctxt "CopyToShared_other"
msgid "Do you want to copy {{count}} entries in the shared Journal?"
msgstr "Voulez-vous copier {{count}} entrées dans le Journal partagé ?"
#. Do not translate {{count}}
#: CopyToDevice_one
msgctxt "CopyToDevice_one"
msgid "Do you want to copy {{count}} entry to your device?"
msgstr "Voulez-vous copier {{count}} entrée sur votre machine ?"
#. Do not translate {{count}}
#: CopyToDevice_other
msgctxt "CopyToDevice_other"
msgid "Do you want to copy {{count}} entries to your device?"
msgstr "Voulez-vous copier {{count}} entrées sur votre machine ?"
#: Copying
msgctxt "Copying"
msgid "Copying..."
msgstr "Copie en cours..."
#: TutoJournalCheckTitle
msgctxt "TutoJournalCheckTitle"
msgid "Selection"
msgstr "Sélection"
#: TutoJournalCheckContent
msgctxt "TutoJournalCheckContent"
msgid "This checkbox allow you to do actions (remove, copy) on multiple items at the same time."
msgstr "Cette case à cocher vous permet d'effectuer des actions (suppression, copie) sur plusieurs éléments en même temps."
#: TutoJournalSortButtonTitle
msgctxt "TutoJournalSortButtonTitle"
msgid "Sort"
msgstr "Tri"
#: TutoJournalSortButtonContent
msgctxt "TutoJournalSortButtonContent"
msgid "Click here to sort items by date of last update, date of creation or size."
msgstr "Cliquez ici pour trier les éléments par date de modification, création ou par taille."
#: SaveFile
msgctxt "SaveFile"
msgid "Save file..."
msgstr "Enregistrer..."
#: Save
msgctxt "Save"
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: ChooseDirectory
msgctxt "ChooseDirectory"
msgid "Choose directory..."
msgstr "Choisir répertoire..."
#: Choose
msgctxt "Choose"
msgid "Choose"
msgstr "Choisir"
#. Do not translate {{file}}
#: ErrorLoadingFile
msgctxt "ErrorLoadingFile"
msgid "Error loading file {{file}}"
msgstr "Erreur de chargement du fichier {{file}}"
#: ChooseFiles
msgctxt "ChooseFiles"
msgid "Choose files..."
msgstr "Choisir les fichiers..."
#: FilesSupported
msgctxt "FilesSupported"
msgid "Files supported"
msgstr "Fichiers supportés"
#: ImageFromDevice
msgctxt "ImageFromDevice"
msgid "Image from device"
msgstr "Image de votre machine"
#: TutoJournalFromDeviceButtonTitle
msgctxt "TutoJournalFromDeviceButtonTitle"
msgid "Import from device"
msgstr "Importer depuis votre machine"
#: TutoJournalFromDeviceButtonContent
msgctxt "TutoJournalFromDeviceButtonContent"
msgid "Click here to import content from your device to the Journal"
msgstr "Cliquez ici pour importer dans le journal des contenus provenant de votre machine"
#: TutoInitIntroTitle
msgctxt "TutoInitIntroTitle"
msgid "Welcome to Sugarizer"
msgstr "Bienvenue dans Sugarizer"
#: TutoInitIntroTitleIntroContent
msgctxt "TutoInitIntroTitleIntroContent"
msgid "Welcome to Sugarizer the leading learning platform. You will find here a set of activities to create, play, learn and share."
msgstr "Bienvenue dans Sugarizer, la plateforme éducative numéro 1. Vous trouverez ici un ensemble d'activités pour créer, jouer, apprendre et partager."
#: TutoInitNewUserTitle
msgctxt "TutoInitNewUserTitle"
msgid "New user"
msgstr "Nouvel utilisateur"
#: TutoInitNewUserContent
msgctxt "TutoInitNewUserContent"
msgid "First, you need an user to associate your content. Click here if it's your first time in Sugarizer so you could create a new user."
msgstr "D'abord, vous devez créer un utilisateur auquel vous associerez vos contenus. Cliquez ici si c'est votre première fois dans Sugarizer. Cela vous permettra de créer un nouvel utilisateur."
#: TutoInitLoginTitle
msgctxt "TutoInitLoginTitle"
msgid "User login"
msgstr "Connexion"
#: TutoInitLoginContent
msgctxt "TutoInitLoginContent"
msgid "You've already created a Sugarizer user on a server? Click here to give your login information."
msgstr "Vous avez déjà créé un utilisateur Sugarizer sur un serveur ? Cliquez ici pour indiquer vos informations de connexion."
#: TutoInitHistoryTitle
msgctxt "TutoInitHistoryTitle"
msgid "Recent users"
msgstr "Utilisateurs récents"
#: TutoInitHistoryContent
msgctxt "TutoInitHistoryContent"
msgid "Not your first time on this device? Just click on your name here to connect."
msgstr "Ce n'est pas votre première fois sur cette machine ? Cliquez simplement sur votre nom pour vous connecter."
#: TutoInitHelpTitle
msgctxt "TutoInitHelpTitle"
msgid "Help me"
msgstr "Aidez-moi"
#: TutoInitHelpContent
msgctxt "TutoInitHelpContent"
msgid "Remind you this icon. If you're lost, just click on it anytime anywhere to get some help."
msgstr "Rappelez-vous de cette icône. Si vous êtes perdu, où que vous soyez, vous pourrez toujours cliquez dessus pour recevoir de l'aide."
#: TutoInitServerTitle
msgctxt "TutoInitServerTitle"
msgid "Server address"
msgstr "Adresse du serveur"
#: TutoInitServerContent
msgctxt "TutoInitServerContent"
msgid "Type here the server address where your data is store. It should start by \"http://\" or \"https://\"."
msgstr "Tapez ici l'adresse du serveur où vos données sont stockées. Elle doit démarrer par \"http://\" ou \"https://\"."
#: TutoInitNameTitle
msgctxt "TutoInitNameTitle"
msgid "Your name"
msgstr "Votre nom"
#: TutoInitNameContent
msgctxt "TutoInitNameContent"
msgid "The name you use to connect to the application."
msgstr "Le nom que vous utilisez pour vous connecter à l'application."
#: TutoInitPasswordTitle
msgctxt "TutoInitPasswordTitle"
msgid "Your password"
msgstr "Votre mot de passe"
#: TutoInitPasswordContent
msgctxt "TutoInitPasswordContent"
msgid "The series of images that you use as password to connect to the application. If you forget it, ask an administrator to remind you."
msgstr "La série d'images que vous utilisez comme mot de passe pour vous connecter à l'application. Si vous l'avez oublié, demandez à un administrateur de vous le rappeler."
#: TutoInitNameNewTitle
msgctxt "TutoInitNameNewTitle"
msgid "Choose a name"
msgstr "Choisir un nom"
#: TutoInitNameNewContent
msgctxt "TutoInitNameNewContent"
msgid "The name you will use in the application. It could be your full name or anything you want. You could change it later."
msgstr "Le nom que vous utiliserez pour vous connecter à l'application. Ça peut être votre vrai nom ou ce que vous voulez. Vous pourrez le changer plus tard."
#: TutoInitPasswordNewTitle
msgctxt "TutoInitPasswordNewTitle"
msgid "Choose a password"
msgstr "Choisir un mot de passe"
#: TutoInitPasswordNewContent
msgctxt "TutoInitPasswordNewContent"
msgid "Choose a series of images that you will use as password to protect your content. You could change it later but don't forget it!"
msgstr "Choisir un série d'images que vous utiliserez comme mot de passe pour protéger vos contenus. Vous pourrez le changer plus tard mais ne l'oubliez pas !"
#: TutoInitPreviousTitle
msgctxt "TutoInitPreviousTitle"
msgid "Go back"
msgstr "Retour arrière"
#: TutoInitPreviousContent
msgctxt "TutoInitPreviousContent"
msgid "You're not sure of your previous choice? Not a problem, just go back to the previous step."
msgstr "Vous n'êtes pas sûr de votre choix précédent ? Pas de problème, retournez à l'étape précédente."
#: TutoInitNextTitle
msgctxt "TutoInitNextTitle"
msgid "Go next"
msgstr "Etape suivante"
#: TutoInitNextContent
msgctxt "TutoInitNextContent"
msgid "Validate your choice and go to the next step."
msgstr "Validez votre choix et passez à l'étape suivante."
#: TutoInitColorTitle
msgctxt "TutoInitColorTitle"
msgid "Choose your colors"
msgstr "Choisir vos couleurs"
#: TutoInitColorContent
msgctxt "TutoInitColorContent"
msgid "Click here to choose your favorite colors for icons. Don't worry you will be able to change it later if you change your mind."
msgstr "Cliquez ici pour choisir vos couleurs favorites pour les icônes. Ne vous inquiétez pas, vous pourrez en changer plus tard si vous changez d'avis."
#: TutoInitMainTitle
msgctxt "TutoInitMainTitle"
msgid "Home screen"
msgstr "Ecran d'accueil"
#: TutoInitMainContent
msgctxt "TutoInitMainContent"
msgid "You're now on the Sugarizer home screen. Everything happens from here. Let's see details."
msgstr "Vous êtes maintenant sur l'écran principal de Sugarizer. Tout va se passer à partir d'ici. Voyons cela dans le détail."
#: TutoActivityAbacusactivity
msgctxt "TutoActivityAbacusactivity"
msgid "Abacus lets the learner explore different representations of numbers using different mechanical counting systems developed by the ancient Romans and Chinese."
msgstr "Abacus vous permet d'explorer la représentation des nombres en utilisant différent systèmes mécaniques de type bouliers utilisés par les Romains et Chinois anciens."
#: TutoActivityAbecedariumactivity
msgctxt "TutoActivityAbecedariumactivity"
msgid "Abecedarium is an abecedary activity to learn its alphabet using images, sounds and words."
msgstr "Abecedarium est une activité abécédaire pour apprendre l'alphabet en utilisant des images, des sons et des mots."
#: TutoActivityBlockrainactivity
msgctxt "TutoActivityBlockrainactivity"
msgid "Blockrain is a clone of the classic Tetris game. The objective of the game is to manipulate blocks to create horizontal lines."
msgstr "Blockrain est un clône du fameux jeu de Tetris. L'objectif du jeu est de manipuler des blocs pour créer des lignes horizontales."
#: TutoActivityCalculateactivity
msgctxt "TutoActivityCalculateactivity"
msgid "Calculate is a calculator. The interface provides the simplest functions directly, but it also supports more complicated math and variables and even basic plotting."
msgstr "Calculate est une calculatrice. L'interface propose les fonctions les plus simples directement mais elle supporte aussi des fonctions et variables mathématique complexes et même du tracé de courbes."
#: TutoActivityChatPrototypeactivity
msgctxt "TutoActivityChatPrototypeactivity"
msgid "Chat provides a simple interface for collaborative discussion between users through the network. Use Neighborhood View to share a conversation."
msgstr "Chat propose une interface simple pour des discussions collaboratives entre des utilisateurs sur le réseau. Utiliser la Vue Voisinage réseau pour partager une conversation."
#: TutoActivityClockactivity
msgctxt "TutoActivityClockactivity"
msgid "Clock is a simple activity to learn how to read and tell the time."
msgstr "Clock est une activité simple pour apprendre à lire et dire l'heure."
#: TutoActivityColorMyWorldactivity
msgctxt "TutoActivityColorMyWorldactivity"
msgid "Color My World activity let you explore the world and its countries. Fill countries with color you like or use the interactive mode to find location of countries on the offline map."
msgstr "L'activité Color My World vous permet d'explorer le monde et ses pays. Remplissez les pays avec la couleur que vous voulez et utilisez l'interface interactive pour trouver la position des pays sur la carte hors ligne."
#: TutoActivityEbookReaderactivity
msgctxt "TutoActivityEbookReaderactivity"
msgid "An e-book reader to read a set of books from the classical litterature."
msgstr "Un lecteur de livre électronique pour lire un ensemble de livres de la littérature classique."
#: TutoActivityEtoysactivity
msgctxt "TutoActivityEtoysactivity"
msgid "EToys is a media-rich authoring environment and visual programming system. A complete educational tool for teaching children powerful ideas in compelling ways."
msgstr "EToys est un environnement de création de média riche et un système de programmation visuelle. Un outil éducatif complet pour apprendre aux enfants des grandes choses de manière simple."
#: TutoActivityExerciseractivity
msgctxt "TutoActivityExerciseractivity"
msgid "Exerciser is a tool to create your set of interactive questions (MCQ, Cloze Text, ...) and share it with your friends."
msgstr "Exerciser est un outil pour créer un ensemble de questions interactives (QCM, textes à trous, ...) et le partager avec vos amis."
#: TutoActivityFlipactivity
msgctxt "TutoActivityFlipactivity"
msgid "Flip is a simple strategy game where you have to flip \"coins\" until they are all of the same color. Each time you \"win\" the challenge gets more difficult."
msgstr "Flip est un jeu de stratégie simple où vous devez retourner les \"jetons\" jusqu'à ce qu'ils soient tous de la même couleur. Chaque fois que vous réussissez, le challenge devient plus compliqué."
#: TutoActivityFoodChainactivity
msgctxt "TutoActivityFoodChainactivity"
msgid "FoodChain is a pedagogical game to learn name of animals (word and pronunciation) and concept of food chains: who eats what? Who eats who? The activity is composed of 3 little games with 20 levels of growing complexity."
msgstr "FoodChain est une activité pédagogique pour apprendre le noms des animaux (mot et prononciation) et le concept de chaîne alimentaire: qui mange qui ? qui est mangé par qui ? L'activité est composé de 3 petits jeux avec 20 niveaux de complexité croissants."
#: TutoActivityFototoonactivity
msgctxt "TutoActivityFototoonactivity"
msgid "FotoToon allow you to use your pictures, drawing or images coming from Journal to create in few minutes an amazing comic strip to share with your friends."
msgstr "FotoToon vous permet d'utiliser vos photos, dessins et images du Journal pour créer en quelques minutes une amusante bande dessinée à partager avec vos amis."
#: TutoActivityGameOfLifeactivity
msgctxt "TutoActivityGameOfLifeactivity"
msgid "Game of Life is a game to observe and explore how cells interacts and evolves generation after generation. Use one of provided pattern, a full random pattern or create your own and observe what happen."
msgstr "Game of Life est un jeu pour observer et explorer les interactions des cellules et leur évolution génération après génération. Utilisez un des modèles fournis, un modèle aléatoire ou créez le votre et observez ce qui se passe."
#: TutoActivityGearsactivity
msgctxt "TutoActivityGearsactivity"
msgid "Gears is a tool to explore the ways in which gears and chains transmit motion. Draw your gears and see it coming to life."
msgstr "Gears est un outil pour explorer la manière dont les engrenages et les chaînes transmettent le mouvement. Dessinez votre engrenage et regardez-le prendre vie."
#: TutoActivityGetThingsDoneactivity
msgctxt "TutoActivityGetThingsDoneactivity"
msgid "Get Things Done is a small tool to track your to-do list."
msgstr "Get Things Done est un petit outil pour gérer votre liste de choses à faire."
#: TutoActivityGridpaintactivity
msgctxt "TutoActivityGridpaintactivity"
msgid "Grid Paint is a simple paint activity for kids to draw pictures using a grid of triangles. Never miss your drawing with Grid Paint activity!"
msgstr "Grid Paint est une activité de dessin simple qui permet aux enfants de dessiner en utilisant une grille de triangles. Ne ratez jamais votre dessin avec l'activité Grid Paint !"
#: TutoActivityJappyactivity
msgctxt "TutoActivityJappyactivity"
msgid "Jappy is a code editor with built-in examples and a run-time environment to learn Python programming language."
msgstr "Jappy est un éditeur de code avec des exemples inclus et un environnement d'exécution pour apprendre le langage de programmation Python."
#: TutoActivityLabyrinthJSactivity
msgctxt "TutoActivityLabyrinthJSactivity"
msgid "LabyrinthJS is a lightweight mind-mapping activity to visually organize your thought or informations."
msgstr "LabyrinthJS est un outil simple de création de cartes mentales pour organiser visuellement vos pensées et informations."
#: TutoActivityLastOneLosesactivity
msgctxt "TutoActivityLastOneLosesactivity"
msgid "Last One Loses is a small game against the computer. Each one had to get between 1 to 3 items on the board. The one which get the last one on the board loses the game."
msgstr "Last One Loses est un petit jeu contre l'ordinateur. Chacun doit prendre entre 1 et 3 éléments sur le plateau. Celui qui prend le dernier élément perd le jeu."
#: TutoActivityMarkdownactivity
msgctxt "TutoActivityMarkdownactivity"
msgid "Markdown is an editor for lightweight markup language. It allow to format (bold, italic, ...) easily a text."
msgstr "Markdown est un éditeur pour le langage de balisage du même nom. Il vous permet de formatter (gras, italique, ...) simplement un texte."
#: TutoActivityMazeWebactivity
msgctxt "TutoActivityMazeWebactivity"
msgid "A simple maze game. Move through the maze to reach the goal. Each maze is larger and more difficult than the last one."
msgstr "Maze est un jeu de labyrinthe. Déplacez-vous dans le labyrinthe pour atteindre la sortie. Chaque labyrinthe devient plus grand et plus difficile que le précédent."
#: TutoActivityMediaVieweractivity
msgctxt "TutoActivityMediaVieweractivity"
msgid "An activity to display multimedia content coming from the Journal."
msgstr "Une activité pour afficher les contenus multimédia venant de votre Journal."
#: TutoActivityMemorizeactivity
msgctxt "TutoActivityMemorizeactivity"
msgid "The famous memorize game: find matching pairs (images, sounds or text). Memorize is actually more than just a predefined game you can play, it allows you to create new games yourself as well."
msgstr "Le fameux jeu de mémoire: associez les paires (images, sons ou texte). Memorize est plus qu'un simple jeu prédéfini, il vous permet de créer vous-même de nouveaux jeux avec vos propres associations."
#: TutoActivityMoonactivity
msgctxt "TutoActivityMoonactivity"
msgid "Moon phase viewer, includes Lunar phase information and eclipse data."
msgstr "Moon vous permet de visualiser les phases de la Lune, notamment les données de lunaisons et les éclipses."
#: TutoActivityPaintactivity
msgctxt "TutoActivityPaintactivity"
msgid "Paint is an activity to create paintings or drawings. Change brush size or color, draw text, stamps, include images or preset patterns."
msgstr "Paint est une activité pour créer des peintures et dessins. Changez la taille ou la couleur du pinceau, dessinez du texte, des tampons ou incluez des images ou des coloriages."
#: TutoActivityPhysicsJSactivity
msgctxt "TutoActivityPhysicsJSactivity"
msgid "PhysicsJS is a physical world simulator and playground. You can add squares, circles, triangles and see them come to life with forces (think gravity and Newton) and inertia."
msgstr "PhysicsJS est un simulateur du monde physique. Vous pouvez ajouter des carrés, ronds, triangles et les voir prendre vie en fonction des forces (pensez à la gravité et à Newton) et de l'inertie."
#: TutoActivityQRCodeactivity
msgctxt "TutoActivityQRCodeactivity"
msgid "Use easily QR Code with this simple QR Code Generator and scanner."
msgstr "Utilisez simplement les QR Code avec ce petit générateur et lecteur de QR Code."
#: TutoActivityRecordactivity
msgctxt "TutoActivityRecordactivity"
msgid "Record is a basic rich-media capture activity. It lets you capture still images, video, and/or audio."
msgstr "Record est un outil simple de capture de contenu multimédia. Il vous permet de capturer des photos, vidéos et/ou audios depuis votre machine."
#: TutoActivityReflectionactivity
msgctxt "TutoActivityReflectionactivity"
msgid "Reflection is a game designed around reflective symmetry. The user modifies an image until it has reflective symmetry around either the horizontal or vertical axis."
msgstr "Reflection est un jeu conçu autour de la symétrie réflexive. L'utilisateur doit modifier une image jusqu'à ce qu'elle soit symétrique horizontalement ou verticalement."
#: TutoActivityScratchactivity
msgctxt "TutoActivityScratchactivity"
msgid "Scratch is a full environment where you can program your own interactive stories, games, and animations."
msgstr "Scratch est un environnement complet vous permettant de programmer vos histoires interactives, jeux et animations."
#: TutoActivitySharedNotesactivity
msgctxt "TutoActivitySharedNotesactivity"
msgid "Shared Notes is an activity that let you pin small notes - like \"Post-It\" - on a virtual board and share it with other users."
msgstr "Shared Notes est une activité qui vous permet de partager des petites notes - comme des \"Post-It\" - sur un tableau virtuel, et les partager avec les autres utilisateurs."
#: TutoActivitySpeakactivity
msgctxt "TutoActivitySpeakactivity"
msgid "Speak is talking face. Anything you type will be spoken aloud using the speech synthesizer."
msgstr "Speak est une tête qui parle. Tout ce que vous tapez va être dit à haute voix par le synthétiseur vocal."
#: TutoActivitySprintMathactivity
msgctxt "TutoActivitySprintMathactivity"
msgid "Sprint Math is a simple activity to challenge yourself on mental arithmetic. Could be also played with other users through the network."
msgstr "Sprint Math est une activité simple pour vous défier au calcul mental. Elle peut être également jouée contre les autres utilisateurs sur le réseau."
#: TutoActivityStopwatchactivity
msgctxt "TutoActivityStopwatchactivity"
msgid "StopWatch is a simple stopwatch. It shows the user a number of digital stopwatches. Each stopwatch is independent."
msgstr "StopWatch est un simple chronomètre. Elle affiche plusieurs chronomètres numériques tous indépendants."
#: TutoActivityTamTamMicroactivity
msgctxt "TutoActivityTamTamMicroactivity"
msgid "Tam Tam Micro is an activity to play instruments, sounds and noise of different type."
msgstr "Tam Tam Micro est une activité pour jouer des instruments, sons et bruits de différents types."
#: TutoActivityTankOpactivity
msgctxt "TutoActivityTankOpactivity"
msgid "Tank Operation is an arcade game that helps kids practice their math facts with different level of difficulty."
msgstr "Tank Operation est un jeu d'arcade qui aide les enfants à pratiquer leur arithmétique avec différents niveaux de difficultés."
#: TutoActivityTurtleBlocksJSactivity
msgctxt "TutoActivityTurtleBlocksJSactivity"
msgid "Turtle Blocks JS is an activity with a Logo-inspired graphical \"turtle\" that draws colorful art with snap-together visual programming elements."
msgstr "Turtle Blocks JS est une activité inspirée par la \"tortue\" de l'interface graphique Logo qui vous permet de dessiner des éléments colorés et les combiner via des éléments de programmation visuel."
#: TutoActivityVideoVieweractivity
msgctxt "TutoActivityVideoVieweractivity"
msgid "A browser and a viewer for Khan Academy and Canopé videos."
msgstr "Un outil de navigation et de visualisation des vidéos de la Khan Academy et de Canopé."
#: TutoActivityXOEditoractivity
msgctxt "TutoActivityXOEditoractivity"
msgid "Editor for your buddy icon colors. This activity lets you explore different color patterns and choose your favorite."
msgstr "Un éditeur pour changer la couleur de vos icônes. Cette activité vous permet d'explorer différentes couleurs et modèles et de choisir vos favoris."