not really known
You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 
 
 

1728 lines
50 KiB

#. extracted from ../locale.ini
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: Wed Nov 28 2018 22:18:10 GMT+0100 (CET)\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-30 14:28+0000\n"
"Last-Translator: Paulo Francisco Slomp <slomp@ufrgs.br>\n"
"Language-Team: Portuguese <http://translate.sugarizer.org/projects/sugarizer"
"/sugarizer-core/pt/>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.16\n"
#: StartNew
msgctxt "StartNew"
msgid "Start new"
msgstr "Começar novo"
#. Do not translate {{name}}
#: NameActivity
msgctxt "NameActivity"
msgid "{{name}} Activity"
msgstr "{{name}} Atividade"
#: RemoveFavorite
msgctxt "RemoveFavorite"
msgid "Remove favorite"
msgstr "Remover favorito"
#: MakeFavorite
msgctxt "MakeFavorite"
msgid "Make favorite"
msgstr "Criar favorito"
#. Do not translate {{number}}
#: VersionNumber
msgctxt "VersionNumber"
msgid "Version {{number}}"
msgstr "Versão {{number}}"
#: FavoritesView
msgctxt "FavoritesView"
msgid "Favorites view"
msgstr "Ver favoritos"
#: ListView
msgctxt "ListView"
msgid "List view"
msgstr "Ver lista"
#: Home
msgctxt "Home"
msgid "Home"
msgstr "Página inicial"
#: FilterFavorites
msgctxt "FilterFavorites"
msgid "Filter favorites"
msgstr "Filtrar favoritos"
#: SecondsAgo
msgctxt "SecondsAgo"
msgid "Seconds ago"
msgstr "Segundos atrás"
#. Do not translate {{time}}
#: Ago
msgctxt "Ago"
msgid "{{time}} ago"
msgstr "{{time}} atrás"
#: Minutes_one
msgctxt "Minutes_one"
msgid "minute"
msgstr "minuto"
#: Minutes_other
msgctxt "Minutes_other"
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
#: Hours_one
msgctxt "Hours_one"
msgid "hour"
msgstr "hora"
#: Hours_other
msgctxt "Hours_other"
msgid "hours"
msgstr "horas"
#: Days_one
msgctxt "Days_one"
msgid "day"
msgstr "dia"
#: Days_other
msgctxt "Days_other"
msgid "days"
msgstr "dias"
#: Weeks_one
msgctxt "Weeks_one"
msgid "week"
msgstr "semana"
#: Weeks_other
msgctxt "Weeks_other"
msgid "weeks"
msgstr "semanas"
#: Months_one
msgctxt "Months_one"
msgid "month"
msgstr "mês"
#: Months_other
msgctxt "Months_other"
msgid "months"
msgstr "meses"
#: Years_one
msgctxt "Years_one"
msgid "year"
msgstr "ano"
#: Years_other
msgctxt "Years_other"
msgid "years"
msgstr "anos"
#: SecondsAgo_short
msgctxt "SecondsAgo_short"
msgid "Sec. ago"
msgstr "Seg. atrás"
#. Do not translate {{time}}
#: Ago_short
msgctxt "Ago_short"
msgid "{{time}} ago"
msgstr "{{time}} atrás"
#: Minutes_one_short
msgctxt "Minutes_one_short"
msgid "mn"
msgstr "min"
#: Minutes_other_short
msgctxt "Minutes_other_short"
msgid "mn"
msgstr "min"
#: Hours_one_short
msgctxt "Hours_one_short"
msgid "hr"
msgstr "h"
#: Hours_other_short
msgctxt "Hours_other_short"
msgid "hr"
msgstr "hr"
#: Days_one_short
msgctxt "Days_one_short"
msgid "dy"
msgstr "d"
#: Days_other_short
msgctxt "Days_other_short"
msgid "dy"
msgstr "d"
#: Weeks_one_short
msgctxt "Weeks_one_short"
msgid "wk"
msgstr "sem"
#: Weeks_other_short
msgctxt "Weeks_other_short"
msgid "wk"
msgstr "sem"
#: Months_one_short
msgctxt "Months_one_short"
msgid "mo"
msgstr "m"
#: Months_other_short
msgctxt "Months_other_short"
msgid "mo"
msgstr "m"
#: Years_one_short
msgctxt "Years_one_short"
msgid "yr"
msgstr "a"
#: Years_other_short
msgctxt "Years_other_short"
msgid "yr"
msgstr "a"
#: Shutdown
msgctxt "Shutdown"
msgid "Shutdown"
msgstr "Desligar"
#: Restart
msgctxt "Restart"
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
#: MySettings
msgctxt "MySettings"
msgid "My Settings"
msgstr "Minhas Configurações"
#: SearchHome
msgctxt "SearchHome"
msgid "Search in home"
msgstr "Pesquisar na minha página"
#: JournalEmpty
msgctxt "JournalEmpty"
msgid "Your journal is empty"
msgstr "Seu diário está vazio"
#: NoMatchingActivities
msgctxt "NoMatchingActivities"
msgid "No matching activities"
msgstr "Sem atividades correspondentes"
#: ClearSearch
msgctxt "ClearSearch"
msgid "Clear search"
msgstr "Limpar pesquisa"
#: SearchJournal
msgctxt "SearchJournal"
msgid "Search in journal"
msgstr "Pesquisar no diário"
#: Anytime
msgctxt "Anytime"
msgid "Anytime"
msgstr "A qualquer momento"
#: Today
msgctxt "Today"
msgid "Today"
msgstr "Hoje"
#: SinceYesterday
msgctxt "SinceYesterday"
msgid "Since yesterday"
msgstr "Desde ontem"
#: PastWeek
msgctxt "PastWeek"
msgid "Past week"
msgstr "Semana passada"
#: PastMonth
msgctxt "PastMonth"
msgid "Past month"
msgstr "Mês passado"
#: PastYear
msgctxt "PastYear"
msgid "Past year"
msgstr "Ano passado"
#: Anything
msgctxt "Anything"
msgid "Anything"
msgstr "Qualquer coisa"
#: NoMatchingEntries
msgctxt "NoMatchingEntries"
msgid "No matching entries"
msgstr "Sem registros correspondentes"
#: SearchSettings
msgctxt "SearchSettings"
msgid "Search in settings"
msgstr "Pesquisar em configurações"
#: AboutMe
msgctxt "AboutMe"
msgid "About me"
msgstr "Sobre mim"
#: AboutMyComputer
msgctxt "AboutMyComputer"
msgid "About my computer"
msgstr "Sobre meu computador"
#: MySecurity
msgctxt "MySecurity"
msgid "My security"
msgstr "Minha segurança"
#: SecurityMessage
msgctxt "SecurityMessage"
msgid "If you want to change your images, first type current images:"
msgstr "Se você deseja mudar suas imagens, primeiro escolha as imagens atuais:"
#. Do not translate {{min}}
#: SecurityMessageNew
msgctxt "SecurityMessageNew"
msgid "Now choose at least {{min}} new images:"
msgstr "Agora escolha no mínimo {{min}} novas imagens:"
#: SecurityMessageDone
msgctxt "SecurityMessageDone"
msgid "Images updated!"
msgstr "Imagens atualizadas!"
#: InvalidPassword
msgctxt "InvalidPassword"
msgid "Invalid images"
msgstr "Imagens inválidas"
#: Language
msgctxt "Language"
msgid "Language"
msgstr "Língua"
#: Done
msgctxt "Done"
msgid "Done"
msgstr "Feito"
#: Ok
msgctxt "Ok"
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: Cancel
msgctxt "Cancel"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: ClickToChangeColor
msgctxt "ClickToChangeColor"
msgid "Click to change color:"
msgstr "Clique para alterar a cor:"
#: Warning
msgctxt "Warning"
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
#: ChangesRequireRestart
msgctxt "ChangesRequireRestart"
msgid "Changes require restart"
msgstr "Alterações requerem reiniciar"
#: CancelChanges
msgctxt "CancelChanges"
msgid "Cancel changes"
msgstr "Cancelar alterações"
#: RestartNow
msgctxt "RestartNow"
msgid "Restart now"
msgstr "Reiniciar agora"
#: ChooseLanguage
msgctxt "ChooseLanguage"
msgid "Choose language you prefer:"
msgstr "Escolher o idioma preferido:"
#: English
msgctxt "English"
msgid "English"
msgstr "Inglês"
#: Spanish
msgctxt "Spanish"
msgid "Spanish"
msgstr "Espanhol"
#: French
msgctxt "French"
msgid "French"
msgstr "Francês"
#: Igbo
msgctxt "Igbo"
msgid "Igbo"
msgstr "Igbo"
#: Yoruba
msgctxt "Yoruba"
msgid "Yoruba"
msgstr "Yorubá"
#: German
msgctxt "German"
msgid "German"
msgstr "Alemão"
#: Arabic
msgctxt "Arabic"
msgid "Arabic"
msgstr "Arabe"
#: Japanese
msgctxt "Japanese"
msgid "Japanese"
msgstr "Japonês"
#: Polish
msgctxt "Polish"
msgid "Polish"
msgstr "Polonês"
#: Portuguese
msgctxt "Portuguese"
msgid "Portuguese"
msgstr "Português"
#: Software
msgctxt "Software"
msgid "Software"
msgstr "Software"
#: ClientType
msgctxt "ClientType"
msgid "Client type:"
msgstr "Tipo de Cliente:"
#: Browser
msgctxt "Browser"
msgid "Browser:"
msgstr "Navegador:"
#: BrowserVersion
msgctxt "BrowserVersion"
msgid "Browser version:"
msgstr "Versão do navegador:"
#: UserAgent
msgctxt "UserAgent"
msgid "User agent:"
msgstr "Usuário:"
#: Storage
msgctxt "Storage"
msgid "Storage:"
msgstr "Armazenamento:"
#. Do not translate {{used}} {{percent}}
#: StorageSize
msgctxt "StorageSize"
msgid "{{used}} bytes - {{percent}}%"
msgstr "{{used}} bytes - {{percent}}%"
#: JournalAlmostFull
msgctxt "JournalAlmostFull"
msgid "Warning: Journal almost full!"
msgstr "Alerta: o Diário está cheio!"
#: ShortForBytes
msgctxt "ShortForBytes"
msgid "b"
msgstr "b"
#: ShortForKilobytes
msgctxt "ShortForKilobytes"
msgid "Kb"
msgstr "Kb"
#: ShortForMegabytes
msgctxt "ShortForMegabytes"
msgid "Mb"
msgstr "Mb"
#: Copyright
msgctxt "Copyright"
msgid "Copyright and license"
msgstr "Direito de cópia e licença"
#: LicenseTerms
msgctxt "LicenseTerms"
msgid "Sugarizer is an open source software licensed under the Apache 2.0 license."
msgstr "Sugarizer é um software livre sob a licença Apache 2.0."
#: LicenseTermsPlus
msgctxt "LicenseTermsPlus"
msgid "Most activities use this license too but some could use a different license, check activities credits to be sure."
msgstr "Várias atividades usam essa licença, mas algumas podem usar uma licença diferente. Verifique os créditos das atividades para ter certeza."
#: RestartActivity
msgctxt "RestartActivity"
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
#: CopyToLocal
msgctxt "CopyToLocal"
msgid "Copy to local"
msgstr "Copiar local"
#: CopyToPrivate
msgctxt "CopyToPrivate"
msgid "Copy to remote"
msgstr "Cópia remota"
#: CopyToShared
msgctxt "CopyToShared"
msgid "Copy to shared"
msgstr "Copiar para compartilhar"
#. Do not translate {{user}}
#: ByUser
msgctxt "ByUser"
msgid "by {{user}}"
msgstr "por {{user}}"
#: Erase
msgctxt "Erase"
msgid "Erase"
msgstr "Apagar"
#: ErrorLoadingRemote
msgctxt "ErrorLoadingRemote"
msgid "Remote server not responding"
msgstr "Servidor remoto sem resposta"
#: Retry
msgctxt "Retry"
msgid "Retry"
msgstr "Repetir"
#: Server
msgctxt "Server"
msgid "About my server"
msgstr "Sobre meu servidor"
#: ConnectedToServer
msgctxt "ConnectedToServer"
msgid "Connected to a server"
msgstr "Conectado a um servidor"
#: ServerUrl
msgctxt "ServerUrl"
msgid "Server address:"
msgstr "Server address:"
#: ServerDescription
msgctxt "ServerDescription"
msgid "Description:"
msgstr "Description:"
#: ServerName
msgctxt "ServerName"
msgid "Server Name:"
msgstr "Nome do servidor:"
#: UserId
msgctxt "UserId"
msgid "User name on server:"
msgstr "Nome de usuário no servidor:"
#: SessionExpired
msgctxt "SessionExpired"
msgid "Server connection expired"
msgstr "Conexão com o servidor expirada"
#: SecurityMessageExpired
msgctxt "SecurityMessageExpired"
msgid "Connection expired, type your images:"
msgstr "Conexão expirada, digite suas imagens:"
#: NeighborhoodView
msgctxt "NeighborhoodView"
msgid "Neighborhood View"
msgstr "Ver a vizinhança"
#: SearchNeighbor
msgctxt "SearchNeighbor"
msgid "Search in Neighborhood"
msgstr "Pesquisar na vizinhança"
#: Connected
msgctxt "Connected"
msgid "Connected"
msgstr "Conectado"
#: JoinActivity
msgctxt "JoinActivity"
msgid "Join"
msgstr "Entrar"
#: Name
msgctxt "Name"
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: Next
msgctxt "Next"
msgid "Next"
msgstr "Próximo"
#: Back
msgctxt "Back"
msgid "Back"
msgstr "Voltar"
#: ClickToColor
msgctxt "ClickToColor"
msgid "Click to change color:"
msgstr "Clique para alterar cor:"
#: NewUser
msgctxt "NewUser"
msgid "New user"
msgstr "Novo usuário"
#: Login
msgctxt "Login"
msgid "Login"
msgstr "Login"
#: Logoff
msgctxt "Logoff"
msgid "Logoff"
msgstr "Sair"
#: ChooseName
msgctxt "ChooseName"
msgid "Choose name:"
msgstr "Escolha um nome:"
#: Password
msgctxt "Password"
msgid "Your images:"
msgstr "Suas imagens:"
#. Do not translate {{min}}
#: ChoosePassword
msgctxt "ChoosePassword"
msgid "Choose at least {{min}} images:"
msgstr "Escolha pelo menos {{min}} imagens:"
#: UserLoginInvalid
msgctxt "UserLoginInvalid"
msgid "Invalid user name or images"
msgstr "Usuário ou imagem inválidos"
#: UserAlreadyExist
msgctxt "UserAlreadyExist"
msgid "User already exist"
msgstr "Esse nome de usuário já existe"
#. Do not translate {{code}}
#: ServerError
msgctxt "ServerError"
msgid "Server error code {{code}}"
msgstr "Erro de servidor código {{code}}"
#: ServerNotSet
msgctxt "ServerNotSet"
msgid "Your server is not set"
msgstr "Seu servidor não está definido"
#: AndroidSettings
msgctxt "AndroidSettings"
msgid "Android Settings"
msgstr "Configurações Android"
#: ResetLauncher
msgctxt "ResetLauncher"
msgid "Switch Launcher"
msgstr "Redefinir iniciador"
#: JoinNetwork
msgctxt "JoinNetwork"
msgid "Join Network"
msgstr "Entrar na rede"
#: EnterKey
msgctxt "EnterKey"
msgid "Enter shared key"
msgstr "Digitar chave compartilhada"
#: SetLauncherTitle
msgctxt "SetLauncherTitle"
msgid "Change the launcher"
msgstr "Redefinir iniciador"
#. Do not translate {{launcher}}
#: SetLauncherText
msgctxt "SetLauncherText"
msgid "You can use either SugarizerOS as a launcher or only use the Sugarizer environment as an application with your native launcher. The launcher you are actually using is {{launcher}}, click on the icon of the launcher you want to switch to."
msgstr "Você pode usar tanto o SugarizerOS como iniciador quanto seu iniciador nativo para usar o ambiente Sugarizer como uma aplicação. O iniciador que você está usando é {{launcher}}. Clique no ícone do iniciador para o qual você quer trocar."
#: Disconnect
msgctxt "Disconnect"
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconectar"
#: Loading
msgctxt "Loading"
msgid "Loading..."
msgstr "Carregando..."
#: Synchronize
msgctxt "Synchronize"
msgid "Synchronize"
msgstr "Sincronizar"
#: RetrievingJournal
msgctxt "RetrievingJournal"
msgid "Synchronizing Journal..."
msgstr "Sincronizando o Diário..."
#: AllDataWillBeLost
msgctxt "AllDataWillBeLost"
msgid "Journal and settings will be lost"
msgstr "Diário e configurações serão perdidas"
#: ClickMore
msgctxt "ClickMore"
msgid "Click again for more options"
msgstr "Clique novamente para mais opções"
#: ReinitJournalAndSettings
msgctxt "ReinitJournalAndSettings"
msgid "Reinit journal and settings"
msgstr "Reiniciar Diário e configurações"
#: CopyToDevice
msgctxt "CopyToDevice"
msgid "Copy to your device"
msgstr "Copiar para o seu dispositivo"
#. Do not translate {{file}}
#: FileWroteTo
msgctxt "FileWroteTo"
msgid "Wrote file to {{file}}"
msgstr "Escrever arquivo para {{file}}"
#: ErrorWritingFile
msgctxt "ErrorWritingFile"
msgid "Can't write file"
msgstr "Não pode escrever arquivo"
#: UnableToConnect
msgctxt "UnableToConnect"
msgid "Unable to connect to server"
msgstr "Não foi possível se conectar ao servidor"
#: Refresh
msgctxt "Refresh"
msgid "Retry"
msgstr "Tentar novamente"
#: Quit
msgctxt "Quit"
msgid "Quit"
msgstr "Encerrar"
#: Tutorial
msgctxt "Tutorial"
msgid "Tutorial"
msgstr "Tutorial"
#: TutoPrev
msgctxt "TutoPrev"
msgid "Prev"
msgstr "Anterior"
#: TutoNext
msgctxt "TutoNext"
msgid "Next"
msgstr "Próximo"
#: TutoEnd
msgctxt "TutoEnd"
msgid "End"
msgstr "Finalizar"
#: TutoUserTitle
msgctxt "TutoUserTitle"
msgid "Me"
msgstr "Me"
#: TutoUserContent
msgctxt "TutoUserContent"
msgid "This icon is you. Pass the mouse over it or long touch it to change your settings (name, color, ...)."
msgstr "Este ícone é você. Passe o ponteiro do mouse ou um longo toque para mudar suas configurações (nome, cor, ...)."
#: TutoActivityTitle
msgctxt "TutoActivityTitle"
msgid "Activity"
msgstr "Atividade"
#: TutoActivityContent
msgctxt "TutoActivityContent"
msgid "Around you are icons for activities. Click on these icons to run activities. Pass the mouse over it or long touch it to display advanced launch menu."
msgstr "Em torno de você há ícones para atividades. Clique nesses ícones para executar atividades. Passe o mouse sobre ele ou toque nele para exibir o menu de inicialização avançado."
#: TutoJournalTitle
msgctxt "TutoJournalTitle"
msgid "Journal"
msgstr "Diário"
#: TutoJournalContent
msgctxt "TutoJournalContent"
msgid "Journal is the place to retrieve the work you've done in activities and access your history."
msgstr "Diário é o lugar para recuperar o trabalho que você fez nas atividades e acessar o seu histórico."
#: TutoFavoriteTitle
msgctxt "TutoFavoriteTitle"
msgid "Favorite view"
msgstr "Exibir favoritos"
#: TutoFavoriteContent
msgctxt "TutoFavoriteContent"
msgid "Use this button to display the favorite view."
msgstr "Utilize este botão para exibir os favoritos."
#: TutoListTitle
msgctxt "TutoListTitle"
msgid "List view"
msgstr "Ver lista"
#: TutoListContent
msgctxt "TutoListContent"
msgid "Use this button to display all activities, to select activities in the favorite view and to have more information about activities."
msgstr "Utilize este botão para exibir todas as atividades e selecionar as favoritas."
#: TutoFavswitchTitle
msgctxt "TutoFavswitchTitle"
msgid "Favorite switch"
msgstr "Trocar favoritos"
#: TutoFavswitchContent
msgctxt "TutoFavswitchContent"
msgid "Use this icon to change visibility of this activity in the favorite view."
msgstr "Use este ícone para mudar a visibilidade desta atividade nos favoritos."
#: TutoSearchTitle
msgctxt "TutoSearchTitle"
msgid "Search activity"
msgstr "Buscar atividade"
#: TutoSearchContent
msgctxt "TutoSearchContent"
msgid "Use this text to search an activity by its name."
msgstr "Utilize este campo para buscar atividades pelo nome."
#: TutoNeighborTitle
msgctxt "TutoNeighborTitle"
msgid "Neighborhood view"
msgstr "Ver vizinhança"
#: TutoNeighborContent
msgctxt "TutoNeighborContent"
msgid "Display users around you and join activities they shared."
msgstr "Exibir outros usuários próximos a você e participar de atividades que eles compartilharam."
#: TutoRunTitle
msgctxt "TutoRunTitle"
msgid "Now it's your turn!"
msgstr "Agora é a sua vez!"
#: TutoRunContent
msgctxt "TutoRunContent"
msgid "Now look for the Shared Notes activity icon and click on it to run the activity."
msgstr "Agora procure pelo ícone da atividade das Notas Compartilhadas e clique para iniciar a atividade."
#: TutoJournalIntroTitle
msgctxt "TutoJournalIntroTitle"
msgid "Journal"
msgstr "Diário"
#: TutoJournalIntroContent
msgctxt "TutoJournalIntroContent"
msgid "You're in the Journal. The Journal is the place to retrieve the work you've done. Each row is one thing you've done. Just click on it to reopen it in its old state."
msgstr "Você está no Diário. O Diário é o lugar para recuperar trabalhos realizados. Cada linha é uma atividade que você realizou. Clique para reabrir."
#: TutoJournalActivityTitle
msgctxt "TutoJournalActivityTitle"
msgid "Activity"
msgstr "Atividade"
#: TutoJournalActivityContent
msgctxt "TutoJournalActivityContent"
msgid "Here's the icon of the activity you've done. Pass the mouse over it or long touch it to access advanced features (erase the row, copy to other journals, ...)."
msgstr "Aqui está o ícone da atividade que você realizou. Passe com o mouse sobre ela ou clique e segure para acessar as configurações avançadas (apagar a linha, copiar para outros diários, ...)."
#: TutoJournalTimeTitle
msgctxt "TutoJournalTimeTitle"
msgid "When"
msgstr "Quando"
#: TutoJournalTimeContent
msgctxt "TutoJournalTimeContent"
msgid "Here's the time when you've done the activity: seconds, minutes, hours, days or month ago."
msgstr "Aqui está o horário em que você interrompeu a atividade: segundos, minutos, horas, dia e mês."
#: TutoJournalTitleTitle
msgctxt "TutoJournalTitleTitle"
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: TutoJournalTitleContent
msgctxt "TutoJournalTitleContent"
msgid "It's the title of the activity. By default it's just the name of the activity but you could change it. Just click on it to do that."
msgstr "Esse é o título da atividade. Por padrão, esse é o nome da atividade, mas você pode mudá-lo. Apenas dê um clique para trocar."
#: TutoJournalFavoriteTitle
msgctxt "TutoJournalFavoriteTitle"
msgid "Favorite"
msgstr "Favorito"
#: TutoJournalFavoriteContent
msgctxt "TutoJournalFavoriteContent"
msgid "If you click on this icon, this Journal entry will be marked as favorite so it will be easy for you to find it in the list."
msgstr "Se você clicar neste ícone, esta entrada do Diário será marcada como favorita, então será fácil encontrá-la na lista."
#: TutoJournalFavButtonTitle
msgctxt "TutoJournalFavButtonTitle"
msgid "Show favorites"
msgstr "Mostrar favoritos"
#: TutoJournalFavButtonContent
msgctxt "TutoJournalFavButtonContent"
msgid "Click on this icon to filter Journal on the favorite flag."
msgstr "Clique neste ícone para filtrar o Diário nos favoritos."
#: TutoJournalSearchTitle
msgctxt "TutoJournalSearchTitle"
msgid "Search entry"
msgstr "Buscas realizadas"
#: TutoJournalSearchContent
msgctxt "TutoJournalSearchContent"
msgid "Use this text to search an entry by its title."
msgstr "Utilize este campo para buscar uma entrada pelo título."
#: TutoJournalTypeTitle
msgctxt "TutoJournalTypeTitle"
msgid "Filter by type"
msgstr "Filtrar por tipo"
#: TutoJournalTypeContent
msgctxt "TutoJournalTypeContent"
msgid "Click here to select and filter Journal by activity type."
msgstr "Clique aqui para selecionar e filtrar o diário por tipo de atividade."
#: TutoJournalTimeButtonTitle
msgctxt "TutoJournalTimeButtonTitle"
msgid "Filter by time"
msgstr "Filtrar por data"
#: TutoJournalTimeButtonContent
msgctxt "TutoJournalTimeButtonContent"
msgid "Click here to view only activities that you've done in a period of time."
msgstr "Clique aqui para exibir as atividades que você realizou em um período de tempo."
#: TutoJournalLocalTitle
msgctxt "TutoJournalLocalTitle"
msgid "Local Journal"
msgstr "Diário local"
#: TutoJournalLocalContent
msgctxt "TutoJournalLocalContent"
msgid "When this icon is active, you're seeing the content of the local journal. All this content is stored on your current device."
msgstr "Quando este ícone está ativo, você visualizará o conteúdo do Diário local. Este conteúdo está armazenado no seu dispositivo atual."
#: TutoJournalCloudOneTitle
msgctxt "TutoJournalCloudOneTitle"
msgid "Remote Journal"
msgstr "Diário remoto"
#: TutoJournalCloudOneContent
msgctxt "TutoJournalCloudOneContent"
msgid "Click on this icon to display the content of your private journal on the server. You're the only one to access to this journal. It's a good place to store content that you don't want to loose."
msgstr "Clique neste ícone para exibir o conteúdo do seu Diário privado no servidor. Você é o único que tem acesso a esse conteúdo. É um bom local para armazenar conteúdo que você pretende posteriormente recuperar."
#: TutoJournalCloudAllTitle
msgctxt "TutoJournalCloudAllTitle"
msgid "Shared Journal"
msgstr "Diário compartilhado"
#: TutoJournalCloudAllContent
msgctxt "TutoJournalCloudAllContent"
msgid "Click on this icon to display the content of the shared journal on the server. Every user connected to the same server could access to this journal. So, it's nice to share your work with others."
msgstr "Clique neste ícone para exibir o conteúdo compartilhado no Diário do servidor. Todos os usuários do mesmo servidor podem ter acesso a esse Diário. É um bom local para compartilhar seu trabalhos com outros usuários."
#: TutoGotoHomeTitle
msgctxt "TutoGotoHomeTitle"
msgid "Home view"
msgstr "Home view"
#: TutoGotoHomeContent
msgctxt "TutoGotoHomeContent"
msgid "Click here to go back to the home view."
msgstr "Clique aqui para retornar ao início."
#: TutoNeighborIntroTitle
msgctxt "TutoNeighborIntroTitle"
msgid "Neighborhood view"
msgstr "Ver vizinhança"
#: TutoNeighborIntroContent
msgctxt "TutoNeighborIntroContent"
msgid "You're in the Neighborhood view. Here you could see users around you connected to the same server."
msgstr "Você está na vista da vizinhança. Aqui pode ver usuários ao se redor conectados ao mesmo servidor."
#: TutoNeighborIntroContent2
msgctxt "TutoNeighborIntroContent2"
msgid "You're in the Neighborhood view. Here you could see users around you connected to the same server. You could also see all WiFi access point around you."
msgstr "Você está na vista da vizinhança. Aqui você pode ver usuários ao seu redor conectados ao mesmo servidor. Você também pode ver todo o ponto de acesso WiFi ao seu redor."
#: TutoNeighborUserTitle
msgctxt "TutoNeighborUserTitle"
msgid "You"
msgstr "Você"
#: TutoNeighborUserContent
msgctxt "TutoNeighborUserContent"
msgid "This icon is you like other users could see you on their own Neighborhood view. Pass the mouse over it or long touch it to change your settings (name, color, ...)."
msgstr ""
"Este ícone mostra como você aparece em sua própria vizinhança. Passe o mouse "
"sobre ele ou toque nele para alterar suas configurações (nome, cor, ...)."
#: TutoNeighborServerTitle
msgctxt "TutoNeighborServerTitle"
msgid "Your server"
msgstr "Seu servidor"
#: TutoNeighborServerContent
msgctxt "TutoNeighborServerContent"
msgid "This icon is the server where you're connected. You could only see users connected to the same server than you."
msgstr "Este ícone é o servidor em que você está conectado. Você somente poderá visualizar os usuários conectados ao mesmo servidor que você."
#: TutoNeighborOtherTitle
msgctxt "TutoNeighborOtherTitle"
msgid "Another"
msgstr "Outro"
#: TutoNeighborOtherContent
msgctxt "TutoNeighborOtherContent"
msgid "This is another user connected to the same server. You could share activities with him or join an activity that he shared with you."
msgstr "Este é um usuário conectado ao mesmo servidor que você. Você poderá compartilhar suas atividades com ele e participar de atividades que ele compartilhou."
#: TutoNeighborActivityTitle
msgctxt "TutoNeighborActivityTitle"
msgid "Shared activity"
msgstr "Atividade compartilhada"
#: TutoNeighborActivityContent
msgctxt "TutoNeighborActivityContent"
msgid "This activity is shared by another user. Pass the mouse over it or long touch it to join him."
msgstr "Esta atividade é compartilhada por outro usuário. Passe o mouse sobre ela ou clique e segure para se juntar a ele."
#: TutoNeighborWifiTitle
msgctxt "TutoNeighborWifiTitle"
msgid "WiFi"
msgstr "WiFi"
#: TutoNeighborWifiContent
msgctxt "TutoNeighborWifiContent"
msgid "This is a WiFi access point around you. Pass the mouse over it or long touch it to connect/disconnect to this WiFi."
msgstr ""
"Esta é uma rede sem fio (WiFi) próxima. Passe o cursor do mouse ou toque "
"longamente para conectar ou desconectar nesta rede."
#: AllType
msgctxt "AllType"
msgid "All"
msgstr "Todos"
#: SelectFilter
msgctxt "SelectFilter"
msgid "Select filter"
msgstr "Selecionar filtro"
#: SortDisplay
msgctxt "SortDisplay"
msgid "Sort display"
msgstr "Ordenar exibição"
#: SortByUpdated
msgctxt "SortByUpdated"
msgid "Sort by updated date"
msgstr "Ordenar por data de atualização"
#: SortByCreated
msgctxt "SortByCreated"
msgid "Sort by creation date"
msgstr "Ordenar por data de criação"
#: SortBySize
msgctxt "SortBySize"
msgid "Sort by size"
msgstr "Ordenar por tamanho"
#: UnselectAll
msgctxt "UnselectAll"
msgid "Unselect all"
msgstr "Desmarcar todos"
#: SelectAll
msgctxt "SelectAll"
msgid "Select all"
msgstr "Selecionar todos"
#. Do not translate {{count}} {{total}}
#: Selected_one
msgctxt "Selected_one"
msgid "{{count}} selected on {{total}}"
msgstr "{{count}} selecionado em{{total}}"
#. Do not translate {{count}} {{total}}
#: Selected_other
msgctxt "Selected_other"
msgid "{{count}} selected on {{total}}"
msgstr "{{count}} selecionado em {{total}}"
#. Do not translate {{count}}
#: Erase_one
msgctxt "Erase_one"
msgid "Do you want to remove {{count}} entry?"
msgstr "Você deseja remover a entrada {{count}}?"
#. Do not translate {{count}}
#: Erase_other
msgctxt "Erase_other"
msgid "Do you want to remove {{count}} entries?"
msgstr "Você deseja remover a entrada {{count}}?"
#: Erasing
msgctxt "Erasing"
msgid "Removing..."
msgstr "Removendo..."
#. Do not translate {{count}}
#: CopyToLocal_one
msgctxt "CopyToLocal_one"
msgid "Do you want to copy {{count}} entry in your local Journal?"
msgstr "Você deseja copiar a entrada {{count}} para o Diário?"
#. Do not translate {{count}}
#: CopyToLocal_other
msgctxt "CopyToLocal_other"
msgid "Do you want to copy {{count}} entries in your local Journal?"
msgstr "Você deseja copiar a entrada {{count}} para o Diário?"
#. Do not translate {{count}}
#: CopyToPrivate_one
msgctxt "CopyToPrivate_one"
msgid "Do you want to copy {{count}} entry in your remote Journal?"
msgstr "Você deseja copiar a entrada {{count}} para o seu Diário remoto?"
#. Do not translate {{count}}
#: CopyToPrivate_other
msgctxt "CopyToPrivate_other"
msgid "Do you want to copy {{count}} entries in your remote Journal?"
msgstr "Você deseja copiar a entrada {{count}} para o seu Diário remoto?"
#. Do not translate {{count}}
#: CopyToShared_one
msgctxt "CopyToShared_one"
msgid "Do you want to copy {{count}} entry in the shared Journal?"
msgstr "Você deseja copiar a entrada {{count}} para o seu Diário compartilhado?"
#. Do not translate {{count}}
#: CopyToShared_other
msgctxt "CopyToShared_other"
msgid "Do you want to copy {{count}} entries in the shared Journal?"
msgstr "Você dseja copiar a entrada {{count}} para o seu Diário compartilhado?"
#. Do not translate {{count}}
#: CopyToDevice_one
msgctxt "CopyToDevice_one"
msgid "Do you want to copy {{count}} entry to your device?"
msgstr "Você dseja copiar a entrada {{count}} para o seu dispositivo?"
#. Do not translate {{count}}
#: CopyToDevice_other
msgctxt "CopyToDevice_other"
msgid "Do you want to copy {{count}} entries to your device?"
msgstr "Você dseja copiar a entrada {{count}} para o seu dispositivo?"
#: Copying
msgctxt "Copying"
msgid "Copying..."
msgstr "Copiando..."
#: TutoJournalCheckTitle
msgctxt "TutoJournalCheckTitle"
msgid "Selection"
msgstr "Selecionar"
#: TutoJournalCheckContent
msgctxt "TutoJournalCheckContent"
msgid "This checkbox allow you to do actions (remove, copy) on multiple items at the same time."
msgstr ""
"Esta caixa de seleção permite agir (remover, copiar) em vários itens ao "
"mesmo tempo."
#: TutoJournalSortButtonTitle
msgctxt "TutoJournalSortButtonTitle"
msgid "Sort"
msgstr "Ordenar"
#: TutoJournalSortButtonContent
msgctxt "TutoJournalSortButtonContent"
msgid "Click here to sort items by date of last update, date of creation or size."
msgstr ""
"Clique aqui para ordenar itens por data de atualização, data de criação ou "
"tamanho."
#: SaveFile
msgctxt "SaveFile"
msgid "Save file..."
msgstr "Salvar arquivo..."
#: Save
msgctxt "Save"
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: ChooseDirectory
msgctxt "ChooseDirectory"
msgid "Choose directory..."
msgstr "Escolher diretório..."
#: Choose
msgctxt "Choose"
msgid "Choose"
msgstr "Escolher"
#. Do not translate {{file}}
#: ErrorLoadingFile
msgctxt "ErrorLoadingFile"
msgid "Error loading file {{file}}"
msgstr "Erro ao ler arquivo {{file}}"
#: ChooseFiles
msgctxt "ChooseFiles"
msgid "Choose files..."
msgstr "Escolher arquivos..."
#: FilesSupported
msgctxt "FilesSupported"
msgid "Files supported"
msgstr "Arquivos suportados"
#: ImageFromDevice
msgctxt "ImageFromDevice"
msgid "Image from device"
msgstr "Imagem do seu dispositivo"
#: TutoJournalFromDeviceButtonTitle
msgctxt "TutoJournalFromDeviceButtonTitle"
msgid "Import from device"
msgstr "Importar do seu dispositivo"
#: TutoJournalFromDeviceButtonContent
msgctxt "TutoJournalFromDeviceButtonContent"
msgid "Click here to import content from your device to the Journal"
msgstr "Clique aqui para importar conteúdo do seu dispositivo para o Diário"
#: TutoInitIntroTitle
msgctxt "TutoInitIntroTitle"
msgid "Welcome to Sugarizer"
msgstr "Bem-vindo ao Sugarizer"
#: TutoInitIntroTitleIntroContent
msgctxt "TutoInitIntroTitleIntroContent"
msgid "Welcome to Sugarizer the leading learning platform. You will find here a set of activities to create, play, learn and share."
msgstr ""
"Bem-vindo ao Sugarizer, a plataforma líder de aprendizado. Você encontrará "
"aqui um conjunto de atividades para criar, jogar, aprender e compartilhar."
#: TutoInitNewUserTitle
msgctxt "TutoInitNewUserTitle"
msgid "New user"
msgstr "Novo usuário"
#: TutoInitNewUserContent
msgctxt "TutoInitNewUserContent"
msgid "First, you need an user to associate your content. Click here if it's your first time in Sugarizer so you could create a new user."
msgstr ""
"Primeiro, você precisa de um usuário para seu conteúdo. Clique aqui se é a "
"sua primeira vez no Sugarizer, para criar um novo usuário."
#: TutoInitLoginTitle
msgctxt "TutoInitLoginTitle"
msgid "User login"
msgstr "Login de usuário"
#: TutoInitLoginContent
msgctxt "TutoInitLoginContent"
msgid "You've already created a Sugarizer user on a server? Click here to give your login information."
msgstr ""
"Você já criou um usuário do Sugarizer em um servidor? Clique aqui para "
"fornecer suas informações de login."
#: TutoInitHistoryTitle
msgctxt "TutoInitHistoryTitle"
msgid "Recent users"
msgstr "Usuários recentes"
#: TutoInitHistoryContent
msgctxt "TutoInitHistoryContent"
msgid "Not your first time on this device? Just click on your name here to connect."
msgstr ""
"Não é sua primeira vez neste dispositivo? Basta clicar no seu nome para se "
"conectar."
#: TutoInitHelpTitle
msgctxt "TutoInitHelpTitle"
msgid "Help me"
msgstr "Help me"
#: TutoInitHelpContent
msgctxt "TutoInitHelpContent"
msgid "Remind you this icon. If you're lost, just click on it anytime anywhere to get some help."
msgstr ""
"Lembre-se deste ícone. Se você está perdido, basta clicar nele a qualquer "
"momento e em qualquer lugar para obter alguma ajuda."
#: TutoInitServerTitle
msgctxt "TutoInitServerTitle"
msgid "Server address"
msgstr "Server address"
#: TutoInitServerContent
msgctxt "TutoInitServerContent"
msgid "Type here the server address where your data is store. It should start by \"http://\" or \"https://\"."
msgstr ""
"Digite aqui o endereço do servidor onde seus dados são armazenados. Deve "
"começar por \"http://\" ou \"https://\"."
#: TutoInitNameTitle
msgctxt "TutoInitNameTitle"
msgid "Your name"
msgstr "Seu nome"
#: TutoInitNameContent
msgctxt "TutoInitNameContent"
msgid "The name you use to connect to the application."
msgstr "O nome que você usa para se conectar ao aplicativo."
#: TutoInitPasswordTitle
msgctxt "TutoInitPasswordTitle"
msgid "Your password"
msgstr "Sua senha"
#: TutoInitPasswordContent
msgctxt "TutoInitPasswordContent"
msgid "The series of images that you use as password to connect to the application. If you forget it, ask an administrator to remind you."
msgstr ""
"A série de imagens que você usa como senha para se conectar ao aplicativo. "
"Se você esquecer, peça a um administrador para lembrá-lo."
#: TutoInitNameNewTitle
msgctxt "TutoInitNameNewTitle"
msgid "Choose a name"
msgstr "Escolher um nome"
#: TutoInitNameNewContent
msgctxt "TutoInitNameNewContent"
msgid "The name you will use in the application. It could be your full name or anything you want. You could change it later."
msgstr ""
"O nome que você usará no aplicativo. Pode ser o seu nome completo ou outro "
"que você queira. Você poderá mudar isso depois."
#: TutoInitPasswordNewTitle
msgctxt "TutoInitPasswordNewTitle"
msgid "Choose a password"
msgstr "Escolher uma senha"
#: TutoInitPasswordNewContent
msgctxt "TutoInitPasswordNewContent"
msgid "Choose a series of images that you will use as password to protect your content. You could change it later but don't forget it!"
msgstr ""
"Escolha uma série de imagens que você usará como senha para proteger seu "
"conteúdo. Você pode mudar depois, mas não esqueça!"
#: TutoInitPreviousTitle
msgctxt "TutoInitPreviousTitle"
msgid "Go back"
msgstr "Retornar"
#: TutoInitPreviousContent
msgctxt "TutoInitPreviousContent"
msgid "You're not sure of your previous choice? Not a problem, just go back to the previous step."
msgstr ""
"Você não tem certeza da sua escolha anterior? Sem problema, basta retornar."
#: TutoInitNextTitle
msgctxt "TutoInitNextTitle"
msgid "Go next"
msgstr "Etapa seguinte"
#: TutoInitNextContent
msgctxt "TutoInitNextContent"
msgid "Validate your choice and go to the next step."
msgstr "Validar a sua escolha e ir para a etapa seguinte."
#: TutoInitColorTitle
msgctxt "TutoInitColorTitle"
msgid "Choose your colors"
msgstr "Escolher suas cores"
#: TutoInitColorContent
msgctxt "TutoInitColorContent"
msgid "Click here to choose your favorite colors for icons. Don't worry you will be able to change it later if you change your mind."
msgstr ""
"Clique aqui para escolher suas cores favoritas para os ícones. Não se "
"preocupe, você poderá alterar mais tarde se mudar de ideia."
#: TutoInitMainTitle
msgctxt "TutoInitMainTitle"
msgid "Home screen"
msgstr "Home screen"
#: TutoInitMainContent
msgctxt "TutoInitMainContent"
msgid "You're now on the Sugarizer home screen. Everything happens from here. Let's see details."
msgstr ""
"Você está agora na tela inicial do Sugarizer. Tudo acontece aqui. Vamos ver "
"detalhes."
#: TutoActivityAbacusactivity
msgctxt "TutoActivityAbacusactivity"
msgid "Abacus lets the learner explore different representations of numbers using different mechanical counting systems developed by the ancient Romans and Chinese."
msgstr ""
"Ábacus permite ao aprendiz explorar diferentes representações de números, "
"usando diferentes sistemas de contagem mecânica desenvolvidos pelos antigos "
"romanos e chineses."
#: TutoActivityAbecedariumactivity
msgctxt "TutoActivityAbecedariumactivity"
msgid "Abecedarium is an abecedary activity to learn its alphabet using images, sounds and words."
msgstr ""
"Abecedarium é uma atividade que permite aprender o alfabeto usando imagens, "
"sons e palavras."
#: TutoActivityBlockrainactivity
msgctxt "TutoActivityBlockrainactivity"
msgid "Blockrain is a clone of the classic Tetris game. The objective of the game is to manipulate blocks to create horizontal lines."
msgstr ""
"Blockrain é um clone do clássico jogo de Tetris. O objetivo do jogo é girar "
"blocos para criar linhas horizontais."
#: TutoActivityCalculateactivity
msgctxt "TutoActivityCalculateactivity"
msgid "Calculate is a calculator. The interface provides the simplest functions directly, but it also supports more complicated math and variables and even basic plotting."
msgstr ""
"Calculate é uma calculadora. A interface fornece as funções mais simples "
"diretamente, mas também suporta matemática e variáveis mais complexas e até "
"calculadora gráfica básica."
#: TutoActivityChatPrototypeactivity
msgctxt "TutoActivityChatPrototypeactivity"
msgid "Chat provides a simple interface for collaborative discussion between users through the network. Use Neighborhood View to share a conversation."
msgstr ""
"Bate-papo fornece uma interface simples para discussão colaborativa entre "
"usuários através da rede. Use a Exibição de Vizinhança para estabelecer uma "
"conversa."
#: TutoActivityClockactivity
msgctxt "TutoActivityClockactivity"
msgid "Clock is a simple activity to learn how to read and tell the time."
msgstr "Relógio é uma atividade simples para aprender a ler e dizer as horas."
#: TutoActivityColorMyWorldactivity
msgctxt "TutoActivityColorMyWorldactivity"
msgid "Color My World activity let you explore the world and its countries. Fill countries with color you like or use the interactive mode to find location of countries on the offline map."
msgstr ""
"A atividade Color My World permite que você explore o mundo e seus países. "
"Preencha os países com as cores de que você gosta ou use o modo interativo "
"para encontrar a localização dos países no mapa."
#: TutoActivityEbookReaderactivity
msgctxt "TutoActivityEbookReaderactivity"
msgid "An e-book reader to read a set of books from the classical litterature."
msgstr ""
"Um leitor de livros eletrônicos com acesso a um conjunto de livros da "
"literatura clássica."
#: TutoActivityEtoysactivity
msgctxt "TutoActivityEtoysactivity"
msgid "EToys is a media-rich authoring environment and visual programming system. A complete educational tool for teaching children powerful ideas in compelling ways."
msgstr ""
"EToys é um sistema de programação visual com um ambiente de criação rico em "
"mídia. Uma ferramenta educacional completa para ensinar ideias poderosas de "
"maneira simples e atraente."
#: TutoActivityExerciseractivity
msgctxt "TutoActivityExerciseractivity"
msgid "Exerciser is a tool to create your set of interactive questions (MCQ, Cloze Text, ...) and share it with your friends."
msgstr ""
"O Exerciser é uma ferramenta para criar um conjunto de perguntas interativas "
"(questões de múltipla escolha, frases para completar a palavra que falta, "
"...) e compartilhá-lo com seus amigos."
#: TutoActivityFlipactivity
msgctxt "TutoActivityFlipactivity"
msgid "Flip is a simple strategy game where you have to flip \"coins\" until they are all of the same color. Each time you \"win\" the challenge gets more difficult."
msgstr ""
"Flip é um jogo de estratégia simples onde você tem que virar \"moedas\" até "
"que sejam todas da mesma cor. Cada vez que você \"ganha\", o desafio fica "
"mais difícil."
#: TutoActivityFoodChainactivity
msgctxt "TutoActivityFoodChainactivity"
msgid "FoodChain is a pedagogical game to learn name of animals (word and pronunciation) and concept of food chains: who eats what? Who eats who? The activity is composed of 3 little games with 20 levels of growing complexity."
msgstr ""
"FoodChain é um jogo pedagógico para aprender o nome dos animais (palavra e "
"pronúncia) e o conceito de cadeias alimentares: quem come o que? Quem come "
"quem? A atividade é composta por 3 pequenos jogos com 20 níveis de crescente "
"complexidade."
#: TutoActivityFototoonactivity
msgctxt "TutoActivityFototoonactivity"
msgid "FotoToon allow you to use your pictures, drawing or images coming from Journal to create in few minutes an amazing comic strip to share with your friends."
msgstr ""
"FotoToon permite que você use suas fotos, desenhos ou imagens do Diário para "
"criar em poucos minutos uma história em quadrinhos para compartilhar com "
"seus amigos."
#: TutoActivityGameOfLifeactivity
msgctxt "TutoActivityGameOfLifeactivity"
msgid "Game of Life is a game to observe and explore how cells interacts and evolves generation after generation. Use one of provided pattern, a full random pattern or create your own and observe what happen."
msgstr ""
"Game of Life é um jogo para observar e explorar como as células interagem e "
"evoluem geração após geração. Use um dos modelos fornecidos, um modelo "
"aleatório ou crie o seu próprio e observe o que acontece."
#: TutoActivityGearsactivity
msgctxt "TutoActivityGearsactivity"
msgid "Gears is a tool to explore the ways in which gears and chains transmit motion. Draw your gears and see it coming to life."
msgstr ""
"Gears é uma ferramenta para explorar as formas pelas quais as engrenagens e "
"correntes transmitem movimento. Desenhe suas engrenagens e veja-as ganhando "
"vida."
#: TutoActivityGetThingsDoneactivity
msgctxt "TutoActivityGetThingsDoneactivity"
msgid "Get Things Done is a small tool to track your to-do list."
msgstr ""
"Get Things Done é uma pequena ferramenta para gerenciar sua lista de tarefas."
#: TutoActivityGridpaintactivity
msgctxt "TutoActivityGridpaintactivity"
msgid "Grid Paint is a simple paint activity for kids to draw pictures using a grid of triangles. Never miss your drawing with Grid Paint activity!"
msgstr ""
"Grid Paint é uma atividade de pintura simples para crianças desenharem "
"imagens usando uma grade de triângulos. Nunca perca seu desenho com a "
"atividade Grid Paint!"
#: TutoActivityJappyactivity
msgctxt "TutoActivityJappyactivity"
msgid "Jappy is a code editor with built-in examples and a run-time environment to learn Python programming language."
msgstr ""
"Jappy é um editor de código com exemplos incluídos e um ambiente de execução "
"para aprender a linguagem de programação Python."
#: TutoActivityLabyrinthJSactivity
msgctxt "TutoActivityLabyrinthJSactivity"
msgid "LabyrinthJS is a lightweight mind-mapping activity to visually organize your thought or informations."
msgstr ""
"O LabyrinthJS é uma atividade simples de criação de mapas mentais para "
"organizar visualmente seus pensamentos e informações."
#: TutoActivityLastOneLosesactivity
msgctxt "TutoActivityLastOneLosesactivity"
msgid "Last One Loses is a small game against the computer. Each one had to get between 1 to 3 items on the board. The one which get the last one on the board loses the game."
msgstr ""
"Resta Um é um pequeno jogo contra o computador. Cada jogador tem que ficar "
"entre 1 a 3 itens no tabuleiro. Aquele que obtiver o último no tabuleiro "
"perde o jogo."
#: TutoActivityMarkdownactivity
msgctxt "TutoActivityMarkdownactivity"
msgid "Markdown is an editor for lightweight markup language. It allow to format (bold, italic, ...) easily a text."
msgstr ""
"Markdown é um editor simples para linguagem de marcação. Permite formatar ("
"negrito, itálico, ...) facilmente um texto."
#: TutoActivityMazeWebactivity
msgctxt "TutoActivityMazeWebactivity"
msgid "A simple maze game. Move through the maze to reach the goal. Each maze is larger and more difficult than the last one."
msgstr ""
"Jogo simples de labirinto. Mova-se pelo labirinto para alcançar o objetivo. "
"Cada labirinto é maior e mais difícil que o anterior."
#: TutoActivityMediaVieweractivity
msgctxt "TutoActivityMediaVieweractivity"
msgid "An activity to display multimedia content coming from the Journal."
msgstr "Uma atividade para exibir conteúdo multimídia armazenado no do Diário."
#: TutoActivityMemorizeactivity
msgctxt "TutoActivityMemorizeactivity"
msgid "The famous memorize game: find matching pairs (images, sounds or text). Memorize is actually more than just a predefined game you can play, it allows you to create new games yourself as well."
msgstr ""
"O famoso jogo de memorização: encontre pares correspondentes (imagens, sons "
"ou texto). Memorize é mais do que um jogo pré-definido, ele também permite "
"que você crie novos jogos."
#: TutoActivityMoonactivity
msgctxt "TutoActivityMoonactivity"
msgid "Moon phase viewer, includes Lunar phase information and eclipse data."
msgstr ""
"Visualizador de fases da lua, inclui informações de lunação e dados de "
"eclipse."
#: TutoActivityPaintactivity
msgctxt "TutoActivityPaintactivity"
msgid "Paint is an activity to create paintings or drawings. Change brush size or color, draw text, stamps, include images or preset patterns."
msgstr ""
"Pintura é uma atividade para criar pinturas ou desenhos. Permite alterar o "
"tamanho ou a cor do pincel, inserir texto, criar carimbos, incluir imagens "
"ou padrões predefinidos."
#: TutoActivityPhysicsJSactivity
msgctxt "TutoActivityPhysicsJSactivity"
msgid "PhysicsJS is a physical world simulator and playground. You can add squares, circles, triangles and see them come to life with forces (think gravity and Newton) and inertia."
msgstr ""
"PhysicsJS é um simulador de mundo físico. Você pode adicionar quadrados, "
"círculos, triângulos e vê-los ganhar vida com forças (pense em gravidade e "
"Newton) e inércia."
#: TutoActivityQRCodeactivity
msgctxt "TutoActivityQRCodeactivity"
msgid "Use easily QR Code with this simple QR Code Generator and scanner."
msgstr ""
"Use facilmente Código QR com este simples gerador e leitor de Código QR."
#: TutoActivityRecordactivity
msgctxt "TutoActivityRecordactivity"
msgid "Record is a basic rich-media capture activity. It lets you capture still images, video, and/or audio."
msgstr ""
"Record é uma atividade simples de captura de conteúdo multimídia. Permite "
"capturar fotos, áudio e vídeo."
#: TutoActivityReflectionactivity
msgctxt "TutoActivityReflectionactivity"
msgid "Reflection is a game designed around reflective symmetry. The user modifies an image until it has reflective symmetry around either the horizontal or vertical axis."
msgstr ""
"Reflexão é um jogo de simetria reflexiva. O usuário modifica uma imagem até "
"que ela tenha uma simetria reflexiva no eixo horizontal ou vertical."
#: TutoActivityScratchactivity
msgctxt "TutoActivityScratchactivity"
msgid "Scratch is a full environment where you can program your own interactive stories, games, and animations."
msgstr ""
"Scratch é um ambiente completo onde você pode programar suas próprias "
"histórias interativas, jogos e animações."
#: TutoActivitySharedNotesactivity
msgctxt "TutoActivitySharedNotesactivity"
msgid "Shared Notes is an activity that let you pin small notes - like \"Post-It\" - on a virtual board and share it with other users."
msgstr ""
"Notas Compartilhadas é uma atividade que permite fixar pequenas notas - como "
"etiquetas adesivas - em um quadro virtual e compartilhá-las com outros "
"usuários."
#: TutoActivitySpeakactivity
msgctxt "TutoActivitySpeakactivity"
msgid "Speak is talking face. Anything you type will be spoken aloud using the speech synthesizer."
msgstr ""
"Speak é um rosto que fala. Tudo o que você digita será dito em voz alta pelo "
"sintetizador de fala."
#: TutoActivitySprintMathactivity
msgctxt "TutoActivitySprintMathactivity"
msgid "Sprint Math is a simple activity to challenge yourself on mental arithmetic. Could be also played with other users through the network."
msgstr ""
"Sprint Math é uma atividade simples para desafiar sua capacidade de realizar "
"cálculos mentais. Também pode ser jogado com outros usuários através da rede."
#: TutoActivityStopwatchactivity
msgctxt "TutoActivityStopwatchactivity"
msgid "StopWatch is a simple stopwatch. It shows the user a number of digital stopwatches. Each stopwatch is independent."
msgstr ""
"O StopWatch é um cronômetro simples. Exibe ao usuário vários cronômetros "
"digitais, todos independentes."
#: TutoActivityTamTamMicroactivity
msgctxt "TutoActivityTamTamMicroactivity"
msgid "Tam Tam Micro is an activity to play instruments, sounds and noise of different type."
msgstr ""
"Tam Tam Micro é uma atividade para tocar instrumentos, sons e ruídos de "
"diferentes tipos."
#: TutoActivityTankOpactivity
msgctxt "TutoActivityTankOpactivity"
msgid "Tank Operation is an arcade game that helps kids practice their math facts with different level of difficulty."
msgstr ""
"Tank Operation é um jogo arcade que ajuda as crianças a praticar matemática "
"com diferentes níveis de dificuldade."
#: TutoActivityTurtleBlocksJSactivity
msgctxt "TutoActivityTurtleBlocksJSactivity"
msgid "Turtle Blocks JS is an activity with a Logo-inspired graphical \"turtle\" that draws colorful art with snap-together visual programming elements."
msgstr ""
"Turtle Blocks JS é uma atividade com a tartaruga gráfica derivada da "
"Linguagem Logo que permite desenhar formas coloridas e combiná-las através "
"de programação visual."
#: TutoActivityVideoVieweractivity
msgctxt "TutoActivityVideoVieweractivity"
msgid "A browser and a viewer for Khan Academy and Canopé videos."
msgstr ""
"Um navegador e um visualizador para os vídeos da Khan Academy e da Canopé."
#: TutoActivityXOEditoractivity
msgctxt "TutoActivityXOEditoractivity"
msgid "Editor for your buddy icon colors. This activity lets you explore different color patterns and choose your favorite."
msgstr ""
"Editor para modificar as cores dos seus ícones. Esta atividade permite "
"explorar diferentes padrões de cores e escolher as suas favoritas."