not really known
You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

1728 lines
50 KiB

  1. #. extracted from ../locale.ini
  2. msgid ""
  3. msgstr ""
  4. "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
  5. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  6. "POT-Creation-Date: Wed Nov 28 2018 22:18:10 GMT+0100 (CET)\n"
  7. "PO-Revision-Date: 2018-11-30 14:28+0000\n"
  8. "Last-Translator: Paulo Francisco Slomp <slomp@ufrgs.br>\n"
  9. "Language-Team: Portuguese <http://translate.sugarizer.org/projects/sugarizer"
  10. "/sugarizer-core/pt/>\n"
  11. "Language: pt\n"
  12. "MIME-Version: 1.0\n"
  13. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  14. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  15. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
  16. "X-Generator: Weblate 2.16\n"
  17. #: StartNew
  18. msgctxt "StartNew"
  19. msgid "Start new"
  20. msgstr "Começar novo"
  21. #. Do not translate {{name}}
  22. #: NameActivity
  23. msgctxt "NameActivity"
  24. msgid "{{name}} Activity"
  25. msgstr "{{name}} Atividade"
  26. #: RemoveFavorite
  27. msgctxt "RemoveFavorite"
  28. msgid "Remove favorite"
  29. msgstr "Remover favorito"
  30. #: MakeFavorite
  31. msgctxt "MakeFavorite"
  32. msgid "Make favorite"
  33. msgstr "Criar favorito"
  34. #. Do not translate {{number}}
  35. #: VersionNumber
  36. msgctxt "VersionNumber"
  37. msgid "Version {{number}}"
  38. msgstr "Versão {{number}}"
  39. #: FavoritesView
  40. msgctxt "FavoritesView"
  41. msgid "Favorites view"
  42. msgstr "Ver favoritos"
  43. #: ListView
  44. msgctxt "ListView"
  45. msgid "List view"
  46. msgstr "Ver lista"
  47. #: Home
  48. msgctxt "Home"
  49. msgid "Home"
  50. msgstr "Página inicial"
  51. #: FilterFavorites
  52. msgctxt "FilterFavorites"
  53. msgid "Filter favorites"
  54. msgstr "Filtrar favoritos"
  55. #: SecondsAgo
  56. msgctxt "SecondsAgo"
  57. msgid "Seconds ago"
  58. msgstr "Segundos atrás"
  59. #. Do not translate {{time}}
  60. #: Ago
  61. msgctxt "Ago"
  62. msgid "{{time}} ago"
  63. msgstr "{{time}} atrás"
  64. #: Minutes_one
  65. msgctxt "Minutes_one"
  66. msgid "minute"
  67. msgstr "minuto"
  68. #: Minutes_other
  69. msgctxt "Minutes_other"
  70. msgid "minutes"
  71. msgstr "minutos"
  72. #: Hours_one
  73. msgctxt "Hours_one"
  74. msgid "hour"
  75. msgstr "hora"
  76. #: Hours_other
  77. msgctxt "Hours_other"
  78. msgid "hours"
  79. msgstr "horas"
  80. #: Days_one
  81. msgctxt "Days_one"
  82. msgid "day"
  83. msgstr "dia"
  84. #: Days_other
  85. msgctxt "Days_other"
  86. msgid "days"
  87. msgstr "dias"
  88. #: Weeks_one
  89. msgctxt "Weeks_one"
  90. msgid "week"
  91. msgstr "semana"
  92. #: Weeks_other
  93. msgctxt "Weeks_other"
  94. msgid "weeks"
  95. msgstr "semanas"
  96. #: Months_one
  97. msgctxt "Months_one"
  98. msgid "month"
  99. msgstr "mês"
  100. #: Months_other
  101. msgctxt "Months_other"
  102. msgid "months"
  103. msgstr "meses"
  104. #: Years_one
  105. msgctxt "Years_one"
  106. msgid "year"
  107. msgstr "ano"
  108. #: Years_other
  109. msgctxt "Years_other"
  110. msgid "years"
  111. msgstr "anos"
  112. #: SecondsAgo_short
  113. msgctxt "SecondsAgo_short"
  114. msgid "Sec. ago"
  115. msgstr "Seg. atrás"
  116. #. Do not translate {{time}}
  117. #: Ago_short
  118. msgctxt "Ago_short"
  119. msgid "{{time}} ago"
  120. msgstr "{{time}} atrás"
  121. #: Minutes_one_short
  122. msgctxt "Minutes_one_short"
  123. msgid "mn"
  124. msgstr "min"
  125. #: Minutes_other_short
  126. msgctxt "Minutes_other_short"
  127. msgid "mn"
  128. msgstr "min"
  129. #: Hours_one_short
  130. msgctxt "Hours_one_short"
  131. msgid "hr"
  132. msgstr "h"
  133. #: Hours_other_short
  134. msgctxt "Hours_other_short"
  135. msgid "hr"
  136. msgstr "hr"
  137. #: Days_one_short
  138. msgctxt "Days_one_short"
  139. msgid "dy"
  140. msgstr "d"
  141. #: Days_other_short
  142. msgctxt "Days_other_short"
  143. msgid "dy"
  144. msgstr "d"
  145. #: Weeks_one_short
  146. msgctxt "Weeks_one_short"
  147. msgid "wk"
  148. msgstr "sem"
  149. #: Weeks_other_short
  150. msgctxt "Weeks_other_short"
  151. msgid "wk"
  152. msgstr "sem"
  153. #: Months_one_short
  154. msgctxt "Months_one_short"
  155. msgid "mo"
  156. msgstr "m"
  157. #: Months_other_short
  158. msgctxt "Months_other_short"
  159. msgid "mo"
  160. msgstr "m"
  161. #: Years_one_short
  162. msgctxt "Years_one_short"
  163. msgid "yr"
  164. msgstr "a"
  165. #: Years_other_short
  166. msgctxt "Years_other_short"
  167. msgid "yr"
  168. msgstr "a"
  169. #: Shutdown
  170. msgctxt "Shutdown"
  171. msgid "Shutdown"
  172. msgstr "Desligar"
  173. #: Restart
  174. msgctxt "Restart"
  175. msgid "Restart"
  176. msgstr "Reiniciar"
  177. #: MySettings
  178. msgctxt "MySettings"
  179. msgid "My Settings"
  180. msgstr "Minhas Configurações"
  181. #: SearchHome
  182. msgctxt "SearchHome"
  183. msgid "Search in home"
  184. msgstr "Pesquisar na minha página"
  185. #: JournalEmpty
  186. msgctxt "JournalEmpty"
  187. msgid "Your journal is empty"
  188. msgstr "Seu diário está vazio"
  189. #: NoMatchingActivities
  190. msgctxt "NoMatchingActivities"
  191. msgid "No matching activities"
  192. msgstr "Sem atividades correspondentes"
  193. #: ClearSearch
  194. msgctxt "ClearSearch"
  195. msgid "Clear search"
  196. msgstr "Limpar pesquisa"
  197. #: SearchJournal
  198. msgctxt "SearchJournal"
  199. msgid "Search in journal"
  200. msgstr "Pesquisar no diário"
  201. #: Anytime
  202. msgctxt "Anytime"
  203. msgid "Anytime"
  204. msgstr "A qualquer momento"
  205. #: Today
  206. msgctxt "Today"
  207. msgid "Today"
  208. msgstr "Hoje"
  209. #: SinceYesterday
  210. msgctxt "SinceYesterday"
  211. msgid "Since yesterday"
  212. msgstr "Desde ontem"
  213. #: PastWeek
  214. msgctxt "PastWeek"
  215. msgid "Past week"
  216. msgstr "Semana passada"
  217. #: PastMonth
  218. msgctxt "PastMonth"
  219. msgid "Past month"
  220. msgstr "Mês passado"
  221. #: PastYear
  222. msgctxt "PastYear"
  223. msgid "Past year"
  224. msgstr "Ano passado"
  225. #: Anything
  226. msgctxt "Anything"
  227. msgid "Anything"
  228. msgstr "Qualquer coisa"
  229. #: NoMatchingEntries
  230. msgctxt "NoMatchingEntries"
  231. msgid "No matching entries"
  232. msgstr "Sem registros correspondentes"
  233. #: SearchSettings
  234. msgctxt "SearchSettings"
  235. msgid "Search in settings"
  236. msgstr "Pesquisar em configurações"
  237. #: AboutMe
  238. msgctxt "AboutMe"
  239. msgid "About me"
  240. msgstr "Sobre mim"
  241. #: AboutMyComputer
  242. msgctxt "AboutMyComputer"
  243. msgid "About my computer"
  244. msgstr "Sobre meu computador"
  245. #: MySecurity
  246. msgctxt "MySecurity"
  247. msgid "My security"
  248. msgstr "Minha segurança"
  249. #: SecurityMessage
  250. msgctxt "SecurityMessage"
  251. msgid "If you want to change your images, first type current images:"
  252. msgstr "Se você deseja mudar suas imagens, primeiro escolha as imagens atuais:"
  253. #. Do not translate {{min}}
  254. #: SecurityMessageNew
  255. msgctxt "SecurityMessageNew"
  256. msgid "Now choose at least {{min}} new images:"
  257. msgstr "Agora escolha no mínimo {{min}} novas imagens:"
  258. #: SecurityMessageDone
  259. msgctxt "SecurityMessageDone"
  260. msgid "Images updated!"
  261. msgstr "Imagens atualizadas!"
  262. #: InvalidPassword
  263. msgctxt "InvalidPassword"
  264. msgid "Invalid images"
  265. msgstr "Imagens inválidas"
  266. #: Language
  267. msgctxt "Language"
  268. msgid "Language"
  269. msgstr "Língua"
  270. #: Done
  271. msgctxt "Done"
  272. msgid "Done"
  273. msgstr "Feito"
  274. #: Ok
  275. msgctxt "Ok"
  276. msgid "Ok"
  277. msgstr "Ok"
  278. #: Cancel
  279. msgctxt "Cancel"
  280. msgid "Cancel"
  281. msgstr "Cancelar"
  282. #: ClickToChangeColor
  283. msgctxt "ClickToChangeColor"
  284. msgid "Click to change color:"
  285. msgstr "Clique para alterar a cor:"
  286. #: Warning
  287. msgctxt "Warning"
  288. msgid "Warning"
  289. msgstr "Aviso"
  290. #: ChangesRequireRestart
  291. msgctxt "ChangesRequireRestart"
  292. msgid "Changes require restart"
  293. msgstr "Alterações requerem reiniciar"
  294. #: CancelChanges
  295. msgctxt "CancelChanges"
  296. msgid "Cancel changes"
  297. msgstr "Cancelar alterações"
  298. #: RestartNow
  299. msgctxt "RestartNow"
  300. msgid "Restart now"
  301. msgstr "Reiniciar agora"
  302. #: ChooseLanguage
  303. msgctxt "ChooseLanguage"
  304. msgid "Choose language you prefer:"
  305. msgstr "Escolher o idioma preferido:"
  306. #: English
  307. msgctxt "English"
  308. msgid "English"
  309. msgstr "Inglês"
  310. #: Spanish
  311. msgctxt "Spanish"
  312. msgid "Spanish"
  313. msgstr "Espanhol"
  314. #: French
  315. msgctxt "French"
  316. msgid "French"
  317. msgstr "Francês"
  318. #: Igbo
  319. msgctxt "Igbo"
  320. msgid "Igbo"
  321. msgstr "Igbo"
  322. #: Yoruba
  323. msgctxt "Yoruba"
  324. msgid "Yoruba"
  325. msgstr "Yorubá"
  326. #: German
  327. msgctxt "German"
  328. msgid "German"
  329. msgstr "Alemão"
  330. #: Arabic
  331. msgctxt "Arabic"
  332. msgid "Arabic"
  333. msgstr "Arabe"
  334. #: Japanese
  335. msgctxt "Japanese"
  336. msgid "Japanese"
  337. msgstr "Japonês"
  338. #: Polish
  339. msgctxt "Polish"
  340. msgid "Polish"
  341. msgstr "Polonês"
  342. #: Portuguese
  343. msgctxt "Portuguese"
  344. msgid "Portuguese"
  345. msgstr "Português"
  346. #: Software
  347. msgctxt "Software"
  348. msgid "Software"
  349. msgstr "Software"
  350. #: ClientType
  351. msgctxt "ClientType"
  352. msgid "Client type:"
  353. msgstr "Tipo de Cliente:"
  354. #: Browser
  355. msgctxt "Browser"
  356. msgid "Browser:"
  357. msgstr "Navegador:"
  358. #: BrowserVersion
  359. msgctxt "BrowserVersion"
  360. msgid "Browser version:"
  361. msgstr "Versão do navegador:"
  362. #: UserAgent
  363. msgctxt "UserAgent"
  364. msgid "User agent:"
  365. msgstr "Usuário:"
  366. #: Storage
  367. msgctxt "Storage"
  368. msgid "Storage:"
  369. msgstr "Armazenamento:"
  370. #. Do not translate {{used}} {{percent}}
  371. #: StorageSize
  372. msgctxt "StorageSize"
  373. msgid "{{used}} bytes - {{percent}}%"
  374. msgstr "{{used}} bytes - {{percent}}%"
  375. #: JournalAlmostFull
  376. msgctxt "JournalAlmostFull"
  377. msgid "Warning: Journal almost full!"
  378. msgstr "Alerta: o Diário está cheio!"
  379. #: ShortForBytes
  380. msgctxt "ShortForBytes"
  381. msgid "b"
  382. msgstr "b"
  383. #: ShortForKilobytes
  384. msgctxt "ShortForKilobytes"
  385. msgid "Kb"
  386. msgstr "Kb"
  387. #: ShortForMegabytes
  388. msgctxt "ShortForMegabytes"
  389. msgid "Mb"
  390. msgstr "Mb"
  391. #: Copyright
  392. msgctxt "Copyright"
  393. msgid "Copyright and license"
  394. msgstr "Direito de cópia e licença"
  395. #: LicenseTerms
  396. msgctxt "LicenseTerms"
  397. msgid "Sugarizer is an open source software licensed under the Apache 2.0 license."
  398. msgstr "Sugarizer é um software livre sob a licença Apache 2.0."
  399. #: LicenseTermsPlus
  400. msgctxt "LicenseTermsPlus"
  401. msgid "Most activities use this license too but some could use a different license, check activities credits to be sure."
  402. msgstr "Várias atividades usam essa licença, mas algumas podem usar uma licença diferente. Verifique os créditos das atividades para ter certeza."
  403. #: RestartActivity
  404. msgctxt "RestartActivity"
  405. msgid "Restart"
  406. msgstr "Reiniciar"
  407. #: CopyToLocal
  408. msgctxt "CopyToLocal"
  409. msgid "Copy to local"
  410. msgstr "Copiar local"
  411. #: CopyToPrivate
  412. msgctxt "CopyToPrivate"
  413. msgid "Copy to remote"
  414. msgstr "Cópia remota"
  415. #: CopyToShared
  416. msgctxt "CopyToShared"
  417. msgid "Copy to shared"
  418. msgstr "Copiar para compartilhar"
  419. #. Do not translate {{user}}
  420. #: ByUser
  421. msgctxt "ByUser"
  422. msgid "by {{user}}"
  423. msgstr "por {{user}}"
  424. #: Erase
  425. msgctxt "Erase"
  426. msgid "Erase"
  427. msgstr "Apagar"
  428. #: ErrorLoadingRemote
  429. msgctxt "ErrorLoadingRemote"
  430. msgid "Remote server not responding"
  431. msgstr "Servidor remoto sem resposta"
  432. #: Retry
  433. msgctxt "Retry"
  434. msgid "Retry"
  435. msgstr "Repetir"
  436. #: Server
  437. msgctxt "Server"
  438. msgid "About my server"
  439. msgstr "Sobre meu servidor"
  440. #: ConnectedToServer
  441. msgctxt "ConnectedToServer"
  442. msgid "Connected to a server"
  443. msgstr "Conectado a um servidor"
  444. #: ServerUrl
  445. msgctxt "ServerUrl"
  446. msgid "Server address:"
  447. msgstr "Server address:"
  448. #: ServerDescription
  449. msgctxt "ServerDescription"
  450. msgid "Description:"
  451. msgstr "Description:"
  452. #: ServerName
  453. msgctxt "ServerName"
  454. msgid "Server Name:"
  455. msgstr "Nome do servidor:"
  456. #: UserId
  457. msgctxt "UserId"
  458. msgid "User name on server:"
  459. msgstr "Nome de usuário no servidor:"
  460. #: SessionExpired
  461. msgctxt "SessionExpired"
  462. msgid "Server connection expired"
  463. msgstr "Conexão com o servidor expirada"
  464. #: SecurityMessageExpired
  465. msgctxt "SecurityMessageExpired"
  466. msgid "Connection expired, type your images:"
  467. msgstr "Conexão expirada, digite suas imagens:"
  468. #: NeighborhoodView
  469. msgctxt "NeighborhoodView"
  470. msgid "Neighborhood View"
  471. msgstr "Ver a vizinhança"
  472. #: SearchNeighbor
  473. msgctxt "SearchNeighbor"
  474. msgid "Search in Neighborhood"
  475. msgstr "Pesquisar na vizinhança"
  476. #: Connected
  477. msgctxt "Connected"
  478. msgid "Connected"
  479. msgstr "Conectado"
  480. #: JoinActivity
  481. msgctxt "JoinActivity"
  482. msgid "Join"
  483. msgstr "Entrar"
  484. #: Name
  485. msgctxt "Name"
  486. msgid "Name:"
  487. msgstr "Nome:"
  488. #: Next
  489. msgctxt "Next"
  490. msgid "Next"
  491. msgstr "Próximo"
  492. #: Back
  493. msgctxt "Back"
  494. msgid "Back"
  495. msgstr "Voltar"
  496. #: ClickToColor
  497. msgctxt "ClickToColor"
  498. msgid "Click to change color:"
  499. msgstr "Clique para alterar cor:"
  500. #: NewUser
  501. msgctxt "NewUser"
  502. msgid "New user"
  503. msgstr "Novo usuário"
  504. #: Login
  505. msgctxt "Login"
  506. msgid "Login"
  507. msgstr "Login"
  508. #: Logoff
  509. msgctxt "Logoff"
  510. msgid "Logoff"
  511. msgstr "Sair"
  512. #: ChooseName
  513. msgctxt "ChooseName"
  514. msgid "Choose name:"
  515. msgstr "Escolha um nome:"
  516. #: Password
  517. msgctxt "Password"
  518. msgid "Your images:"
  519. msgstr "Suas imagens:"
  520. #. Do not translate {{min}}
  521. #: ChoosePassword
  522. msgctxt "ChoosePassword"
  523. msgid "Choose at least {{min}} images:"
  524. msgstr "Escolha pelo menos {{min}} imagens:"
  525. #: UserLoginInvalid
  526. msgctxt "UserLoginInvalid"
  527. msgid "Invalid user name or images"
  528. msgstr "Usuário ou imagem inválidos"
  529. #: UserAlreadyExist
  530. msgctxt "UserAlreadyExist"
  531. msgid "User already exist"
  532. msgstr "Esse nome de usuário já existe"
  533. #. Do not translate {{code}}
  534. #: ServerError
  535. msgctxt "ServerError"
  536. msgid "Server error code {{code}}"
  537. msgstr "Erro de servidor código {{code}}"
  538. #: ServerNotSet
  539. msgctxt "ServerNotSet"
  540. msgid "Your server is not set"
  541. msgstr "Seu servidor não está definido"
  542. #: AndroidSettings
  543. msgctxt "AndroidSettings"
  544. msgid "Android Settings"
  545. msgstr "Configurações Android"
  546. #: ResetLauncher
  547. msgctxt "ResetLauncher"
  548. msgid "Switch Launcher"
  549. msgstr "Redefinir iniciador"
  550. #: JoinNetwork
  551. msgctxt "JoinNetwork"
  552. msgid "Join Network"
  553. msgstr "Entrar na rede"
  554. #: EnterKey
  555. msgctxt "EnterKey"
  556. msgid "Enter shared key"
  557. msgstr "Digitar chave compartilhada"
  558. #: SetLauncherTitle
  559. msgctxt "SetLauncherTitle"
  560. msgid "Change the launcher"
  561. msgstr "Redefinir iniciador"
  562. #. Do not translate {{launcher}}
  563. #: SetLauncherText
  564. msgctxt "SetLauncherText"
  565. msgid "You can use either SugarizerOS as a launcher or only use the Sugarizer environment as an application with your native launcher. The launcher you are actually using is {{launcher}}, click on the icon of the launcher you want to switch to."
  566. msgstr "Você pode usar tanto o SugarizerOS como iniciador quanto seu iniciador nativo para usar o ambiente Sugarizer como uma aplicação. O iniciador que você está usando é {{launcher}}. Clique no ícone do iniciador para o qual você quer trocar."
  567. #: Disconnect
  568. msgctxt "Disconnect"
  569. msgid "Disconnect"
  570. msgstr "Desconectar"
  571. #: Loading
  572. msgctxt "Loading"
  573. msgid "Loading..."
  574. msgstr "Carregando..."
  575. #: Synchronize
  576. msgctxt "Synchronize"
  577. msgid "Synchronize"
  578. msgstr "Sincronizar"
  579. #: RetrievingJournal
  580. msgctxt "RetrievingJournal"
  581. msgid "Synchronizing Journal..."
  582. msgstr "Sincronizando o Diário..."
  583. #: AllDataWillBeLost
  584. msgctxt "AllDataWillBeLost"
  585. msgid "Journal and settings will be lost"
  586. msgstr "Diário e configurações serão perdidas"
  587. #: ClickMore
  588. msgctxt "ClickMore"
  589. msgid "Click again for more options"
  590. msgstr "Clique novamente para mais opções"
  591. #: ReinitJournalAndSettings
  592. msgctxt "ReinitJournalAndSettings"
  593. msgid "Reinit journal and settings"
  594. msgstr "Reiniciar Diário e configurações"
  595. #: CopyToDevice
  596. msgctxt "CopyToDevice"
  597. msgid "Copy to your device"
  598. msgstr "Copiar para o seu dispositivo"
  599. #. Do not translate {{file}}
  600. #: FileWroteTo
  601. msgctxt "FileWroteTo"
  602. msgid "Wrote file to {{file}}"
  603. msgstr "Escrever arquivo para {{file}}"
  604. #: ErrorWritingFile
  605. msgctxt "ErrorWritingFile"
  606. msgid "Can't write file"
  607. msgstr "Não pode escrever arquivo"
  608. #: UnableToConnect
  609. msgctxt "UnableToConnect"
  610. msgid "Unable to connect to server"
  611. msgstr "Não foi possível se conectar ao servidor"
  612. #: Refresh
  613. msgctxt "Refresh"
  614. msgid "Retry"
  615. msgstr "Tentar novamente"
  616. #: Quit
  617. msgctxt "Quit"
  618. msgid "Quit"
  619. msgstr "Encerrar"
  620. #: Tutorial
  621. msgctxt "Tutorial"
  622. msgid "Tutorial"
  623. msgstr "Tutorial"
  624. #: TutoPrev
  625. msgctxt "TutoPrev"
  626. msgid "Prev"
  627. msgstr "Anterior"
  628. #: TutoNext
  629. msgctxt "TutoNext"
  630. msgid "Next"
  631. msgstr "Próximo"
  632. #: TutoEnd
  633. msgctxt "TutoEnd"
  634. msgid "End"
  635. msgstr "Finalizar"
  636. #: TutoUserTitle
  637. msgctxt "TutoUserTitle"
  638. msgid "Me"
  639. msgstr "Me"
  640. #: TutoUserContent
  641. msgctxt "TutoUserContent"
  642. msgid "This icon is you. Pass the mouse over it or long touch it to change your settings (name, color, ...)."
  643. msgstr "Este ícone é você. Passe o ponteiro do mouse ou um longo toque para mudar suas configurações (nome, cor, ...)."
  644. #: TutoActivityTitle
  645. msgctxt "TutoActivityTitle"
  646. msgid "Activity"
  647. msgstr "Atividade"
  648. #: TutoActivityContent
  649. msgctxt "TutoActivityContent"
  650. msgid "Around you are icons for activities. Click on these icons to run activities. Pass the mouse over it or long touch it to display advanced launch menu."
  651. msgstr "Em torno de você há ícones para atividades. Clique nesses ícones para executar atividades. Passe o mouse sobre ele ou toque nele para exibir o menu de inicialização avançado."
  652. #: TutoJournalTitle
  653. msgctxt "TutoJournalTitle"
  654. msgid "Journal"
  655. msgstr "Diário"
  656. #: TutoJournalContent
  657. msgctxt "TutoJournalContent"
  658. msgid "Journal is the place to retrieve the work you've done in activities and access your history."
  659. msgstr "Diário é o lugar para recuperar o trabalho que você fez nas atividades e acessar o seu histórico."
  660. #: TutoFavoriteTitle
  661. msgctxt "TutoFavoriteTitle"
  662. msgid "Favorite view"
  663. msgstr "Exibir favoritos"
  664. #: TutoFavoriteContent
  665. msgctxt "TutoFavoriteContent"
  666. msgid "Use this button to display the favorite view."
  667. msgstr "Utilize este botão para exibir os favoritos."
  668. #: TutoListTitle
  669. msgctxt "TutoListTitle"
  670. msgid "List view"
  671. msgstr "Ver lista"
  672. #: TutoListContent
  673. msgctxt "TutoListContent"
  674. msgid "Use this button to display all activities, to select activities in the favorite view and to have more information about activities."
  675. msgstr "Utilize este botão para exibir todas as atividades e selecionar as favoritas."
  676. #: TutoFavswitchTitle
  677. msgctxt "TutoFavswitchTitle"
  678. msgid "Favorite switch"
  679. msgstr "Trocar favoritos"
  680. #: TutoFavswitchContent
  681. msgctxt "TutoFavswitchContent"
  682. msgid "Use this icon to change visibility of this activity in the favorite view."
  683. msgstr "Use este ícone para mudar a visibilidade desta atividade nos favoritos."
  684. #: TutoSearchTitle
  685. msgctxt "TutoSearchTitle"
  686. msgid "Search activity"
  687. msgstr "Buscar atividade"
  688. #: TutoSearchContent
  689. msgctxt "TutoSearchContent"
  690. msgid "Use this text to search an activity by its name."
  691. msgstr "Utilize este campo para buscar atividades pelo nome."
  692. #: TutoNeighborTitle
  693. msgctxt "TutoNeighborTitle"
  694. msgid "Neighborhood view"
  695. msgstr "Ver vizinhança"
  696. #: TutoNeighborContent
  697. msgctxt "TutoNeighborContent"
  698. msgid "Display users around you and join activities they shared."
  699. msgstr "Exibir outros usuários próximos a você e participar de atividades que eles compartilharam."
  700. #: TutoRunTitle
  701. msgctxt "TutoRunTitle"
  702. msgid "Now it's your turn!"
  703. msgstr "Agora é a sua vez!"
  704. #: TutoRunContent
  705. msgctxt "TutoRunContent"
  706. msgid "Now look for the Shared Notes activity icon and click on it to run the activity."
  707. msgstr "Agora procure pelo ícone da atividade das Notas Compartilhadas e clique para iniciar a atividade."
  708. #: TutoJournalIntroTitle
  709. msgctxt "TutoJournalIntroTitle"
  710. msgid "Journal"
  711. msgstr "Diário"
  712. #: TutoJournalIntroContent
  713. msgctxt "TutoJournalIntroContent"
  714. msgid "You're in the Journal. The Journal is the place to retrieve the work you've done. Each row is one thing you've done. Just click on it to reopen it in its old state."
  715. msgstr "Você está no Diário. O Diário é o lugar para recuperar trabalhos realizados. Cada linha é uma atividade que você realizou. Clique para reabrir."
  716. #: TutoJournalActivityTitle
  717. msgctxt "TutoJournalActivityTitle"
  718. msgid "Activity"
  719. msgstr "Atividade"
  720. #: TutoJournalActivityContent
  721. msgctxt "TutoJournalActivityContent"
  722. msgid "Here's the icon of the activity you've done. Pass the mouse over it or long touch it to access advanced features (erase the row, copy to other journals, ...)."
  723. msgstr "Aqui está o ícone da atividade que você realizou. Passe com o mouse sobre ela ou clique e segure para acessar as configurações avançadas (apagar a linha, copiar para outros diários, ...)."
  724. #: TutoJournalTimeTitle
  725. msgctxt "TutoJournalTimeTitle"
  726. msgid "When"
  727. msgstr "Quando"
  728. #: TutoJournalTimeContent
  729. msgctxt "TutoJournalTimeContent"
  730. msgid "Here's the time when you've done the activity: seconds, minutes, hours, days or month ago."
  731. msgstr "Aqui está o horário em que você interrompeu a atividade: segundos, minutos, horas, dia e mês."
  732. #: TutoJournalTitleTitle
  733. msgctxt "TutoJournalTitleTitle"
  734. msgid "Title"
  735. msgstr "Título"
  736. #: TutoJournalTitleContent
  737. msgctxt "TutoJournalTitleContent"
  738. msgid "It's the title of the activity. By default it's just the name of the activity but you could change it. Just click on it to do that."
  739. msgstr "Esse é o título da atividade. Por padrão, esse é o nome da atividade, mas você pode mudá-lo. Apenas dê um clique para trocar."
  740. #: TutoJournalFavoriteTitle
  741. msgctxt "TutoJournalFavoriteTitle"
  742. msgid "Favorite"
  743. msgstr "Favorito"
  744. #: TutoJournalFavoriteContent
  745. msgctxt "TutoJournalFavoriteContent"
  746. msgid "If you click on this icon, this Journal entry will be marked as favorite so it will be easy for you to find it in the list."
  747. msgstr "Se você clicar neste ícone, esta entrada do Diário será marcada como favorita, então será fácil encontrá-la na lista."
  748. #: TutoJournalFavButtonTitle
  749. msgctxt "TutoJournalFavButtonTitle"
  750. msgid "Show favorites"
  751. msgstr "Mostrar favoritos"
  752. #: TutoJournalFavButtonContent
  753. msgctxt "TutoJournalFavButtonContent"
  754. msgid "Click on this icon to filter Journal on the favorite flag."
  755. msgstr "Clique neste ícone para filtrar o Diário nos favoritos."
  756. #: TutoJournalSearchTitle
  757. msgctxt "TutoJournalSearchTitle"
  758. msgid "Search entry"
  759. msgstr "Buscas realizadas"
  760. #: TutoJournalSearchContent
  761. msgctxt "TutoJournalSearchContent"
  762. msgid "Use this text to search an entry by its title."
  763. msgstr "Utilize este campo para buscar uma entrada pelo título."
  764. #: TutoJournalTypeTitle
  765. msgctxt "TutoJournalTypeTitle"
  766. msgid "Filter by type"
  767. msgstr "Filtrar por tipo"
  768. #: TutoJournalTypeContent
  769. msgctxt "TutoJournalTypeContent"
  770. msgid "Click here to select and filter Journal by activity type."
  771. msgstr "Clique aqui para selecionar e filtrar o diário por tipo de atividade."
  772. #: TutoJournalTimeButtonTitle
  773. msgctxt "TutoJournalTimeButtonTitle"
  774. msgid "Filter by time"
  775. msgstr "Filtrar por data"
  776. #: TutoJournalTimeButtonContent
  777. msgctxt "TutoJournalTimeButtonContent"
  778. msgid "Click here to view only activities that you've done in a period of time."
  779. msgstr "Clique aqui para exibir as atividades que você realizou em um período de tempo."
  780. #: TutoJournalLocalTitle
  781. msgctxt "TutoJournalLocalTitle"
  782. msgid "Local Journal"
  783. msgstr "Diário local"
  784. #: TutoJournalLocalContent
  785. msgctxt "TutoJournalLocalContent"
  786. msgid "When this icon is active, you're seeing the content of the local journal. All this content is stored on your current device."
  787. msgstr "Quando este ícone está ativo, você visualizará o conteúdo do Diário local. Este conteúdo está armazenado no seu dispositivo atual."
  788. #: TutoJournalCloudOneTitle
  789. msgctxt "TutoJournalCloudOneTitle"
  790. msgid "Remote Journal"
  791. msgstr "Diário remoto"
  792. #: TutoJournalCloudOneContent
  793. msgctxt "TutoJournalCloudOneContent"
  794. msgid "Click on this icon to display the content of your private journal on the server. You're the only one to access to this journal. It's a good place to store content that you don't want to loose."
  795. msgstr "Clique neste ícone para exibir o conteúdo do seu Diário privado no servidor. Você é o único que tem acesso a esse conteúdo. É um bom local para armazenar conteúdo que você pretende posteriormente recuperar."
  796. #: TutoJournalCloudAllTitle
  797. msgctxt "TutoJournalCloudAllTitle"
  798. msgid "Shared Journal"
  799. msgstr "Diário compartilhado"
  800. #: TutoJournalCloudAllContent
  801. msgctxt "TutoJournalCloudAllContent"
  802. msgid "Click on this icon to display the content of the shared journal on the server. Every user connected to the same server could access to this journal. So, it's nice to share your work with others."
  803. msgstr "Clique neste ícone para exibir o conteúdo compartilhado no Diário do servidor. Todos os usuários do mesmo servidor podem ter acesso a esse Diário. É um bom local para compartilhar seu trabalhos com outros usuários."
  804. #: TutoGotoHomeTitle
  805. msgctxt "TutoGotoHomeTitle"
  806. msgid "Home view"
  807. msgstr "Home view"
  808. #: TutoGotoHomeContent
  809. msgctxt "TutoGotoHomeContent"
  810. msgid "Click here to go back to the home view."
  811. msgstr "Clique aqui para retornar ao início."
  812. #: TutoNeighborIntroTitle
  813. msgctxt "TutoNeighborIntroTitle"
  814. msgid "Neighborhood view"
  815. msgstr "Ver vizinhança"
  816. #: TutoNeighborIntroContent
  817. msgctxt "TutoNeighborIntroContent"
  818. msgid "You're in the Neighborhood view. Here you could see users around you connected to the same server."
  819. msgstr "Você está na vista da vizinhança. Aqui pode ver usuários ao se redor conectados ao mesmo servidor."
  820. #: TutoNeighborIntroContent2
  821. msgctxt "TutoNeighborIntroContent2"
  822. msgid "You're in the Neighborhood view. Here you could see users around you connected to the same server. You could also see all WiFi access point around you."
  823. msgstr "Você está na vista da vizinhança. Aqui você pode ver usuários ao seu redor conectados ao mesmo servidor. Você também pode ver todo o ponto de acesso WiFi ao seu redor."
  824. #: TutoNeighborUserTitle
  825. msgctxt "TutoNeighborUserTitle"
  826. msgid "You"
  827. msgstr "Você"
  828. #: TutoNeighborUserContent
  829. msgctxt "TutoNeighborUserContent"
  830. msgid "This icon is you like other users could see you on their own Neighborhood view. Pass the mouse over it or long touch it to change your settings (name, color, ...)."
  831. msgstr ""
  832. "Este ícone mostra como você aparece em sua própria vizinhança. Passe o mouse "
  833. "sobre ele ou toque nele para alterar suas configurações (nome, cor, ...)."
  834. #: TutoNeighborServerTitle
  835. msgctxt "TutoNeighborServerTitle"
  836. msgid "Your server"
  837. msgstr "Seu servidor"
  838. #: TutoNeighborServerContent
  839. msgctxt "TutoNeighborServerContent"
  840. msgid "This icon is the server where you're connected. You could only see users connected to the same server than you."
  841. msgstr "Este ícone é o servidor em que você está conectado. Você somente poderá visualizar os usuários conectados ao mesmo servidor que você."
  842. #: TutoNeighborOtherTitle
  843. msgctxt "TutoNeighborOtherTitle"
  844. msgid "Another"
  845. msgstr "Outro"
  846. #: TutoNeighborOtherContent
  847. msgctxt "TutoNeighborOtherContent"
  848. msgid "This is another user connected to the same server. You could share activities with him or join an activity that he shared with you."
  849. msgstr "Este é um usuário conectado ao mesmo servidor que você. Você poderá compartilhar suas atividades com ele e participar de atividades que ele compartilhou."
  850. #: TutoNeighborActivityTitle
  851. msgctxt "TutoNeighborActivityTitle"
  852. msgid "Shared activity"
  853. msgstr "Atividade compartilhada"
  854. #: TutoNeighborActivityContent
  855. msgctxt "TutoNeighborActivityContent"
  856. msgid "This activity is shared by another user. Pass the mouse over it or long touch it to join him."
  857. msgstr "Esta atividade é compartilhada por outro usuário. Passe o mouse sobre ela ou clique e segure para se juntar a ele."
  858. #: TutoNeighborWifiTitle
  859. msgctxt "TutoNeighborWifiTitle"
  860. msgid "WiFi"
  861. msgstr "WiFi"
  862. #: TutoNeighborWifiContent
  863. msgctxt "TutoNeighborWifiContent"
  864. msgid "This is a WiFi access point around you. Pass the mouse over it or long touch it to connect/disconnect to this WiFi."
  865. msgstr ""
  866. "Esta é uma rede sem fio (WiFi) próxima. Passe o cursor do mouse ou toque "
  867. "longamente para conectar ou desconectar nesta rede."
  868. #: AllType
  869. msgctxt "AllType"
  870. msgid "All"
  871. msgstr "Todos"
  872. #: SelectFilter
  873. msgctxt "SelectFilter"
  874. msgid "Select filter"
  875. msgstr "Selecionar filtro"
  876. #: SortDisplay
  877. msgctxt "SortDisplay"
  878. msgid "Sort display"
  879. msgstr "Ordenar exibição"
  880. #: SortByUpdated
  881. msgctxt "SortByUpdated"
  882. msgid "Sort by updated date"
  883. msgstr "Ordenar por data de atualização"
  884. #: SortByCreated
  885. msgctxt "SortByCreated"
  886. msgid "Sort by creation date"
  887. msgstr "Ordenar por data de criação"
  888. #: SortBySize
  889. msgctxt "SortBySize"
  890. msgid "Sort by size"
  891. msgstr "Ordenar por tamanho"
  892. #: UnselectAll
  893. msgctxt "UnselectAll"
  894. msgid "Unselect all"
  895. msgstr "Desmarcar todos"
  896. #: SelectAll
  897. msgctxt "SelectAll"
  898. msgid "Select all"
  899. msgstr "Selecionar todos"
  900. #. Do not translate {{count}} {{total}}
  901. #: Selected_one
  902. msgctxt "Selected_one"
  903. msgid "{{count}} selected on {{total}}"
  904. msgstr "{{count}} selecionado em{{total}}"
  905. #. Do not translate {{count}} {{total}}
  906. #: Selected_other
  907. msgctxt "Selected_other"
  908. msgid "{{count}} selected on {{total}}"
  909. msgstr "{{count}} selecionado em {{total}}"
  910. #. Do not translate {{count}}
  911. #: Erase_one
  912. msgctxt "Erase_one"
  913. msgid "Do you want to remove {{count}} entry?"
  914. msgstr "Você deseja remover a entrada {{count}}?"
  915. #. Do not translate {{count}}
  916. #: Erase_other
  917. msgctxt "Erase_other"
  918. msgid "Do you want to remove {{count}} entries?"
  919. msgstr "Você deseja remover a entrada {{count}}?"
  920. #: Erasing
  921. msgctxt "Erasing"
  922. msgid "Removing..."
  923. msgstr "Removendo..."
  924. #. Do not translate {{count}}
  925. #: CopyToLocal_one
  926. msgctxt "CopyToLocal_one"
  927. msgid "Do you want to copy {{count}} entry in your local Journal?"
  928. msgstr "Você deseja copiar a entrada {{count}} para o Diário?"
  929. #. Do not translate {{count}}
  930. #: CopyToLocal_other
  931. msgctxt "CopyToLocal_other"
  932. msgid "Do you want to copy {{count}} entries in your local Journal?"
  933. msgstr "Você deseja copiar a entrada {{count}} para o Diário?"
  934. #. Do not translate {{count}}
  935. #: CopyToPrivate_one
  936. msgctxt "CopyToPrivate_one"
  937. msgid "Do you want to copy {{count}} entry in your remote Journal?"
  938. msgstr "Você deseja copiar a entrada {{count}} para o seu Diário remoto?"
  939. #. Do not translate {{count}}
  940. #: CopyToPrivate_other
  941. msgctxt "CopyToPrivate_other"
  942. msgid "Do you want to copy {{count}} entries in your remote Journal?"
  943. msgstr "Você deseja copiar a entrada {{count}} para o seu Diário remoto?"
  944. #. Do not translate {{count}}
  945. #: CopyToShared_one
  946. msgctxt "CopyToShared_one"
  947. msgid "Do you want to copy {{count}} entry in the shared Journal?"
  948. msgstr "Você deseja copiar a entrada {{count}} para o seu Diário compartilhado?"
  949. #. Do not translate {{count}}
  950. #: CopyToShared_other
  951. msgctxt "CopyToShared_other"
  952. msgid "Do you want to copy {{count}} entries in the shared Journal?"
  953. msgstr "Você dseja copiar a entrada {{count}} para o seu Diário compartilhado?"
  954. #. Do not translate {{count}}
  955. #: CopyToDevice_one
  956. msgctxt "CopyToDevice_one"
  957. msgid "Do you want to copy {{count}} entry to your device?"
  958. msgstr "Você dseja copiar a entrada {{count}} para o seu dispositivo?"
  959. #. Do not translate {{count}}
  960. #: CopyToDevice_other
  961. msgctxt "CopyToDevice_other"
  962. msgid "Do you want to copy {{count}} entries to your device?"
  963. msgstr "Você dseja copiar a entrada {{count}} para o seu dispositivo?"
  964. #: Copying
  965. msgctxt "Copying"
  966. msgid "Copying..."
  967. msgstr "Copiando..."
  968. #: TutoJournalCheckTitle
  969. msgctxt "TutoJournalCheckTitle"
  970. msgid "Selection"
  971. msgstr "Selecionar"
  972. #: TutoJournalCheckContent
  973. msgctxt "TutoJournalCheckContent"
  974. msgid "This checkbox allow you to do actions (remove, copy) on multiple items at the same time."
  975. msgstr ""
  976. "Esta caixa de seleção permite agir (remover, copiar) em vários itens ao "
  977. "mesmo tempo."
  978. #: TutoJournalSortButtonTitle
  979. msgctxt "TutoJournalSortButtonTitle"
  980. msgid "Sort"
  981. msgstr "Ordenar"
  982. #: TutoJournalSortButtonContent
  983. msgctxt "TutoJournalSortButtonContent"
  984. msgid "Click here to sort items by date of last update, date of creation or size."
  985. msgstr ""
  986. "Clique aqui para ordenar itens por data de atualização, data de criação ou "
  987. "tamanho."
  988. #: SaveFile
  989. msgctxt "SaveFile"
  990. msgid "Save file..."
  991. msgstr "Salvar arquivo..."
  992. #: Save
  993. msgctxt "Save"
  994. msgid "Save"
  995. msgstr "Salvar"
  996. #: ChooseDirectory
  997. msgctxt "ChooseDirectory"
  998. msgid "Choose directory..."
  999. msgstr "Escolher diretório..."
  1000. #: Choose
  1001. msgctxt "Choose"
  1002. msgid "Choose"
  1003. msgstr "Escolher"
  1004. #. Do not translate {{file}}
  1005. #: ErrorLoadingFile
  1006. msgctxt "ErrorLoadingFile"
  1007. msgid "Error loading file {{file}}"
  1008. msgstr "Erro ao ler arquivo {{file}}"
  1009. #: ChooseFiles
  1010. msgctxt "ChooseFiles"
  1011. msgid "Choose files..."
  1012. msgstr "Escolher arquivos..."
  1013. #: FilesSupported
  1014. msgctxt "FilesSupported"
  1015. msgid "Files supported"
  1016. msgstr "Arquivos suportados"
  1017. #: ImageFromDevice
  1018. msgctxt "ImageFromDevice"
  1019. msgid "Image from device"
  1020. msgstr "Imagem do seu dispositivo"
  1021. #: TutoJournalFromDeviceButtonTitle
  1022. msgctxt "TutoJournalFromDeviceButtonTitle"
  1023. msgid "Import from device"
  1024. msgstr "Importar do seu dispositivo"
  1025. #: TutoJournalFromDeviceButtonContent
  1026. msgctxt "TutoJournalFromDeviceButtonContent"
  1027. msgid "Click here to import content from your device to the Journal"
  1028. msgstr "Clique aqui para importar conteúdo do seu dispositivo para o Diário"
  1029. #: TutoInitIntroTitle
  1030. msgctxt "TutoInitIntroTitle"
  1031. msgid "Welcome to Sugarizer"
  1032. msgstr "Bem-vindo ao Sugarizer"
  1033. #: TutoInitIntroTitleIntroContent
  1034. msgctxt "TutoInitIntroTitleIntroContent"
  1035. msgid "Welcome to Sugarizer the leading learning platform. You will find here a set of activities to create, play, learn and share."
  1036. msgstr ""
  1037. "Bem-vindo ao Sugarizer, a plataforma líder de aprendizado. Você encontrará "
  1038. "aqui um conjunto de atividades para criar, jogar, aprender e compartilhar."
  1039. #: TutoInitNewUserTitle
  1040. msgctxt "TutoInitNewUserTitle"
  1041. msgid "New user"
  1042. msgstr "Novo usuário"
  1043. #: TutoInitNewUserContent
  1044. msgctxt "TutoInitNewUserContent"
  1045. msgid "First, you need an user to associate your content. Click here if it's your first time in Sugarizer so you could create a new user."
  1046. msgstr ""
  1047. "Primeiro, você precisa de um usuário para seu conteúdo. Clique aqui se é a "
  1048. "sua primeira vez no Sugarizer, para criar um novo usuário."
  1049. #: TutoInitLoginTitle
  1050. msgctxt "TutoInitLoginTitle"
  1051. msgid "User login"
  1052. msgstr "Login de usuário"
  1053. #: TutoInitLoginContent
  1054. msgctxt "TutoInitLoginContent"
  1055. msgid "You've already created a Sugarizer user on a server? Click here to give your login information."
  1056. msgstr ""
  1057. "Você já criou um usuário do Sugarizer em um servidor? Clique aqui para "
  1058. "fornecer suas informações de login."
  1059. #: TutoInitHistoryTitle
  1060. msgctxt "TutoInitHistoryTitle"
  1061. msgid "Recent users"
  1062. msgstr "Usuários recentes"
  1063. #: TutoInitHistoryContent
  1064. msgctxt "TutoInitHistoryContent"
  1065. msgid "Not your first time on this device? Just click on your name here to connect."
  1066. msgstr ""
  1067. "Não é sua primeira vez neste dispositivo? Basta clicar no seu nome para se "
  1068. "conectar."
  1069. #: TutoInitHelpTitle
  1070. msgctxt "TutoInitHelpTitle"
  1071. msgid "Help me"
  1072. msgstr "Help me"
  1073. #: TutoInitHelpContent
  1074. msgctxt "TutoInitHelpContent"
  1075. msgid "Remind you this icon. If you're lost, just click on it anytime anywhere to get some help."
  1076. msgstr ""
  1077. "Lembre-se deste ícone. Se você está perdido, basta clicar nele a qualquer "
  1078. "momento e em qualquer lugar para obter alguma ajuda."
  1079. #: TutoInitServerTitle
  1080. msgctxt "TutoInitServerTitle"
  1081. msgid "Server address"
  1082. msgstr "Server address"
  1083. #: TutoInitServerContent
  1084. msgctxt "TutoInitServerContent"
  1085. msgid "Type here the server address where your data is store. It should start by \"http://\" or \"https://\"."
  1086. msgstr ""
  1087. "Digite aqui o endereço do servidor onde seus dados são armazenados. Deve "
  1088. "começar por \"http://\" ou \"https://\"."
  1089. #: TutoInitNameTitle
  1090. msgctxt "TutoInitNameTitle"
  1091. msgid "Your name"
  1092. msgstr "Seu nome"
  1093. #: TutoInitNameContent
  1094. msgctxt "TutoInitNameContent"
  1095. msgid "The name you use to connect to the application."
  1096. msgstr "O nome que você usa para se conectar ao aplicativo."
  1097. #: TutoInitPasswordTitle
  1098. msgctxt "TutoInitPasswordTitle"
  1099. msgid "Your password"
  1100. msgstr "Sua senha"
  1101. #: TutoInitPasswordContent
  1102. msgctxt "TutoInitPasswordContent"
  1103. msgid "The series of images that you use as password to connect to the application. If you forget it, ask an administrator to remind you."
  1104. msgstr ""
  1105. "A série de imagens que você usa como senha para se conectar ao aplicativo. "
  1106. "Se você esquecer, peça a um administrador para lembrá-lo."
  1107. #: TutoInitNameNewTitle
  1108. msgctxt "TutoInitNameNewTitle"
  1109. msgid "Choose a name"
  1110. msgstr "Escolher um nome"
  1111. #: TutoInitNameNewContent
  1112. msgctxt "TutoInitNameNewContent"
  1113. msgid "The name you will use in the application. It could be your full name or anything you want. You could change it later."
  1114. msgstr ""
  1115. "O nome que você usará no aplicativo. Pode ser o seu nome completo ou outro "
  1116. "que você queira. Você poderá mudar isso depois."
  1117. #: TutoInitPasswordNewTitle
  1118. msgctxt "TutoInitPasswordNewTitle"
  1119. msgid "Choose a password"
  1120. msgstr "Escolher uma senha"
  1121. #: TutoInitPasswordNewContent
  1122. msgctxt "TutoInitPasswordNewContent"
  1123. msgid "Choose a series of images that you will use as password to protect your content. You could change it later but don't forget it!"
  1124. msgstr ""
  1125. "Escolha uma série de imagens que você usará como senha para proteger seu "
  1126. "conteúdo. Você pode mudar depois, mas não esqueça!"
  1127. #: TutoInitPreviousTitle
  1128. msgctxt "TutoInitPreviousTitle"
  1129. msgid "Go back"
  1130. msgstr "Retornar"
  1131. #: TutoInitPreviousContent
  1132. msgctxt "TutoInitPreviousContent"
  1133. msgid "You're not sure of your previous choice? Not a problem, just go back to the previous step."
  1134. msgstr ""
  1135. "Você não tem certeza da sua escolha anterior? Sem problema, basta retornar."
  1136. #: TutoInitNextTitle
  1137. msgctxt "TutoInitNextTitle"
  1138. msgid "Go next"
  1139. msgstr "Etapa seguinte"
  1140. #: TutoInitNextContent
  1141. msgctxt "TutoInitNextContent"
  1142. msgid "Validate your choice and go to the next step."
  1143. msgstr "Validar a sua escolha e ir para a etapa seguinte."
  1144. #: TutoInitColorTitle
  1145. msgctxt "TutoInitColorTitle"
  1146. msgid "Choose your colors"
  1147. msgstr "Escolher suas cores"
  1148. #: TutoInitColorContent
  1149. msgctxt "TutoInitColorContent"
  1150. msgid "Click here to choose your favorite colors for icons. Don't worry you will be able to change it later if you change your mind."
  1151. msgstr ""
  1152. "Clique aqui para escolher suas cores favoritas para os ícones. Não se "
  1153. "preocupe, você poderá alterar mais tarde se mudar de ideia."
  1154. #: TutoInitMainTitle
  1155. msgctxt "TutoInitMainTitle"
  1156. msgid "Home screen"
  1157. msgstr "Home screen"
  1158. #: TutoInitMainContent
  1159. msgctxt "TutoInitMainContent"
  1160. msgid "You're now on the Sugarizer home screen. Everything happens from here. Let's see details."
  1161. msgstr ""
  1162. "Você está agora na tela inicial do Sugarizer. Tudo acontece aqui. Vamos ver "
  1163. "detalhes."
  1164. #: TutoActivityAbacusactivity
  1165. msgctxt "TutoActivityAbacusactivity"
  1166. msgid "Abacus lets the learner explore different representations of numbers using different mechanical counting systems developed by the ancient Romans and Chinese."
  1167. msgstr ""
  1168. "Ábacus permite ao aprendiz explorar diferentes representações de números, "
  1169. "usando diferentes sistemas de contagem mecânica desenvolvidos pelos antigos "
  1170. "romanos e chineses."
  1171. #: TutoActivityAbecedariumactivity
  1172. msgctxt "TutoActivityAbecedariumactivity"
  1173. msgid "Abecedarium is an abecedary activity to learn its alphabet using images, sounds and words."
  1174. msgstr ""
  1175. "Abecedarium é uma atividade que permite aprender o alfabeto usando imagens, "
  1176. "sons e palavras."
  1177. #: TutoActivityBlockrainactivity
  1178. msgctxt "TutoActivityBlockrainactivity"
  1179. msgid "Blockrain is a clone of the classic Tetris game. The objective of the game is to manipulate blocks to create horizontal lines."
  1180. msgstr ""
  1181. "Blockrain é um clone do clássico jogo de Tetris. O objetivo do jogo é girar "
  1182. "blocos para criar linhas horizontais."
  1183. #: TutoActivityCalculateactivity
  1184. msgctxt "TutoActivityCalculateactivity"
  1185. msgid "Calculate is a calculator. The interface provides the simplest functions directly, but it also supports more complicated math and variables and even basic plotting."
  1186. msgstr ""
  1187. "Calculate é uma calculadora. A interface fornece as funções mais simples "
  1188. "diretamente, mas também suporta matemática e variáveis mais complexas e até "
  1189. "calculadora gráfica básica."
  1190. #: TutoActivityChatPrototypeactivity
  1191. msgctxt "TutoActivityChatPrototypeactivity"
  1192. msgid "Chat provides a simple interface for collaborative discussion between users through the network. Use Neighborhood View to share a conversation."
  1193. msgstr ""
  1194. "Bate-papo fornece uma interface simples para discussão colaborativa entre "
  1195. "usuários através da rede. Use a Exibição de Vizinhança para estabelecer uma "
  1196. "conversa."
  1197. #: TutoActivityClockactivity
  1198. msgctxt "TutoActivityClockactivity"
  1199. msgid "Clock is a simple activity to learn how to read and tell the time."
  1200. msgstr "Relógio é uma atividade simples para aprender a ler e dizer as horas."
  1201. #: TutoActivityColorMyWorldactivity
  1202. msgctxt "TutoActivityColorMyWorldactivity"
  1203. msgid "Color My World activity let you explore the world and its countries. Fill countries with color you like or use the interactive mode to find location of countries on the offline map."
  1204. msgstr ""
  1205. "A atividade Color My World permite que você explore o mundo e seus países. "
  1206. "Preencha os países com as cores de que você gosta ou use o modo interativo "
  1207. "para encontrar a localização dos países no mapa."
  1208. #: TutoActivityEbookReaderactivity
  1209. msgctxt "TutoActivityEbookReaderactivity"
  1210. msgid "An e-book reader to read a set of books from the classical litterature."
  1211. msgstr ""
  1212. "Um leitor de livros eletrônicos com acesso a um conjunto de livros da "
  1213. "literatura clássica."
  1214. #: TutoActivityEtoysactivity
  1215. msgctxt "TutoActivityEtoysactivity"
  1216. msgid "EToys is a media-rich authoring environment and visual programming system. A complete educational tool for teaching children powerful ideas in compelling ways."
  1217. msgstr ""
  1218. "EToys é um sistema de programação visual com um ambiente de criação rico em "
  1219. "mídia. Uma ferramenta educacional completa para ensinar ideias poderosas de "
  1220. "maneira simples e atraente."
  1221. #: TutoActivityExerciseractivity
  1222. msgctxt "TutoActivityExerciseractivity"
  1223. msgid "Exerciser is a tool to create your set of interactive questions (MCQ, Cloze Text, ...) and share it with your friends."
  1224. msgstr ""
  1225. "O Exerciser é uma ferramenta para criar um conjunto de perguntas interativas "
  1226. "(questões de múltipla escolha, frases para completar a palavra que falta, "
  1227. "...) e compartilhá-lo com seus amigos."
  1228. #: TutoActivityFlipactivity
  1229. msgctxt "TutoActivityFlipactivity"
  1230. msgid "Flip is a simple strategy game where you have to flip \"coins\" until they are all of the same color. Each time you \"win\" the challenge gets more difficult."
  1231. msgstr ""
  1232. "Flip é um jogo de estratégia simples onde você tem que virar \"moedas\" até "
  1233. "que sejam todas da mesma cor. Cada vez que você \"ganha\", o desafio fica "
  1234. "mais difícil."
  1235. #: TutoActivityFoodChainactivity
  1236. msgctxt "TutoActivityFoodChainactivity"
  1237. msgid "FoodChain is a pedagogical game to learn name of animals (word and pronunciation) and concept of food chains: who eats what? Who eats who? The activity is composed of 3 little games with 20 levels of growing complexity."
  1238. msgstr ""
  1239. "FoodChain é um jogo pedagógico para aprender o nome dos animais (palavra e "
  1240. "pronúncia) e o conceito de cadeias alimentares: quem come o que? Quem come "
  1241. "quem? A atividade é composta por 3 pequenos jogos com 20 níveis de crescente "
  1242. "complexidade."
  1243. #: TutoActivityFototoonactivity
  1244. msgctxt "TutoActivityFototoonactivity"
  1245. msgid "FotoToon allow you to use your pictures, drawing or images coming from Journal to create in few minutes an amazing comic strip to share with your friends."
  1246. msgstr ""
  1247. "FotoToon permite que você use suas fotos, desenhos ou imagens do Diário para "
  1248. "criar em poucos minutos uma história em quadrinhos para compartilhar com "
  1249. "seus amigos."
  1250. #: TutoActivityGameOfLifeactivity
  1251. msgctxt "TutoActivityGameOfLifeactivity"
  1252. msgid "Game of Life is a game to observe and explore how cells interacts and evolves generation after generation. Use one of provided pattern, a full random pattern or create your own and observe what happen."
  1253. msgstr ""
  1254. "Game of Life é um jogo para observar e explorar como as células interagem e "
  1255. "evoluem geração após geração. Use um dos modelos fornecidos, um modelo "
  1256. "aleatório ou crie o seu próprio e observe o que acontece."
  1257. #: TutoActivityGearsactivity
  1258. msgctxt "TutoActivityGearsactivity"
  1259. msgid "Gears is a tool to explore the ways in which gears and chains transmit motion. Draw your gears and see it coming to life."
  1260. msgstr ""
  1261. "Gears é uma ferramenta para explorar as formas pelas quais as engrenagens e "
  1262. "correntes transmitem movimento. Desenhe suas engrenagens e veja-as ganhando "
  1263. "vida."
  1264. #: TutoActivityGetThingsDoneactivity
  1265. msgctxt "TutoActivityGetThingsDoneactivity"
  1266. msgid "Get Things Done is a small tool to track your to-do list."
  1267. msgstr ""
  1268. "Get Things Done é uma pequena ferramenta para gerenciar sua lista de tarefas."
  1269. #: TutoActivityGridpaintactivity
  1270. msgctxt "TutoActivityGridpaintactivity"
  1271. msgid "Grid Paint is a simple paint activity for kids to draw pictures using a grid of triangles. Never miss your drawing with Grid Paint activity!"
  1272. msgstr ""
  1273. "Grid Paint é uma atividade de pintura simples para crianças desenharem "
  1274. "imagens usando uma grade de triângulos. Nunca perca seu desenho com a "
  1275. "atividade Grid Paint!"
  1276. #: TutoActivityJappyactivity
  1277. msgctxt "TutoActivityJappyactivity"
  1278. msgid "Jappy is a code editor with built-in examples and a run-time environment to learn Python programming language."
  1279. msgstr ""
  1280. "Jappy é um editor de código com exemplos incluídos e um ambiente de execução "
  1281. "para aprender a linguagem de programação Python."
  1282. #: TutoActivityLabyrinthJSactivity
  1283. msgctxt "TutoActivityLabyrinthJSactivity"
  1284. msgid "LabyrinthJS is a lightweight mind-mapping activity to visually organize your thought or informations."
  1285. msgstr ""
  1286. "O LabyrinthJS é uma atividade simples de criação de mapas mentais para "
  1287. "organizar visualmente seus pensamentos e informações."
  1288. #: TutoActivityLastOneLosesactivity
  1289. msgctxt "TutoActivityLastOneLosesactivity"
  1290. msgid "Last One Loses is a small game against the computer. Each one had to get between 1 to 3 items on the board. The one which get the last one on the board loses the game."
  1291. msgstr ""
  1292. "Resta Um é um pequeno jogo contra o computador. Cada jogador tem que ficar "
  1293. "entre 1 a 3 itens no tabuleiro. Aquele que obtiver o último no tabuleiro "
  1294. "perde o jogo."
  1295. #: TutoActivityMarkdownactivity
  1296. msgctxt "TutoActivityMarkdownactivity"
  1297. msgid "Markdown is an editor for lightweight markup language. It allow to format (bold, italic, ...) easily a text."
  1298. msgstr ""
  1299. "Markdown é um editor simples para linguagem de marcação. Permite formatar ("
  1300. "negrito, itálico, ...) facilmente um texto."
  1301. #: TutoActivityMazeWebactivity
  1302. msgctxt "TutoActivityMazeWebactivity"
  1303. msgid "A simple maze game. Move through the maze to reach the goal. Each maze is larger and more difficult than the last one."
  1304. msgstr ""
  1305. "Jogo simples de labirinto. Mova-se pelo labirinto para alcançar o objetivo. "
  1306. "Cada labirinto é maior e mais difícil que o anterior."
  1307. #: TutoActivityMediaVieweractivity
  1308. msgctxt "TutoActivityMediaVieweractivity"
  1309. msgid "An activity to display multimedia content coming from the Journal."
  1310. msgstr "Uma atividade para exibir conteúdo multimídia armazenado no do Diário."
  1311. #: TutoActivityMemorizeactivity
  1312. msgctxt "TutoActivityMemorizeactivity"
  1313. msgid "The famous memorize game: find matching pairs (images, sounds or text). Memorize is actually more than just a predefined game you can play, it allows you to create new games yourself as well."
  1314. msgstr ""
  1315. "O famoso jogo de memorização: encontre pares correspondentes (imagens, sons "
  1316. "ou texto). Memorize é mais do que um jogo pré-definido, ele também permite "
  1317. "que você crie novos jogos."
  1318. #: TutoActivityMoonactivity
  1319. msgctxt "TutoActivityMoonactivity"
  1320. msgid "Moon phase viewer, includes Lunar phase information and eclipse data."
  1321. msgstr ""
  1322. "Visualizador de fases da lua, inclui informações de lunação e dados de "
  1323. "eclipse."
  1324. #: TutoActivityPaintactivity
  1325. msgctxt "TutoActivityPaintactivity"
  1326. msgid "Paint is an activity to create paintings or drawings. Change brush size or color, draw text, stamps, include images or preset patterns."
  1327. msgstr ""
  1328. "Pintura é uma atividade para criar pinturas ou desenhos. Permite alterar o "
  1329. "tamanho ou a cor do pincel, inserir texto, criar carimbos, incluir imagens "
  1330. "ou padrões predefinidos."
  1331. #: TutoActivityPhysicsJSactivity
  1332. msgctxt "TutoActivityPhysicsJSactivity"
  1333. msgid "PhysicsJS is a physical world simulator and playground. You can add squares, circles, triangles and see them come to life with forces (think gravity and Newton) and inertia."
  1334. msgstr ""
  1335. "PhysicsJS é um simulador de mundo físico. Você pode adicionar quadrados, "
  1336. "círculos, triângulos e vê-los ganhar vida com forças (pense em gravidade e "
  1337. "Newton) e inércia."
  1338. #: TutoActivityQRCodeactivity
  1339. msgctxt "TutoActivityQRCodeactivity"
  1340. msgid "Use easily QR Code with this simple QR Code Generator and scanner."
  1341. msgstr ""
  1342. "Use facilmente Código QR com este simples gerador e leitor de Código QR."
  1343. #: TutoActivityRecordactivity
  1344. msgctxt "TutoActivityRecordactivity"
  1345. msgid "Record is a basic rich-media capture activity. It lets you capture still images, video, and/or audio."
  1346. msgstr ""
  1347. "Record é uma atividade simples de captura de conteúdo multimídia. Permite "
  1348. "capturar fotos, áudio e vídeo."
  1349. #: TutoActivityReflectionactivity
  1350. msgctxt "TutoActivityReflectionactivity"
  1351. msgid "Reflection is a game designed around reflective symmetry. The user modifies an image until it has reflective symmetry around either the horizontal or vertical axis."
  1352. msgstr ""
  1353. "Reflexão é um jogo de simetria reflexiva. O usuário modifica uma imagem até "
  1354. "que ela tenha uma simetria reflexiva no eixo horizontal ou vertical."
  1355. #: TutoActivityScratchactivity
  1356. msgctxt "TutoActivityScratchactivity"
  1357. msgid "Scratch is a full environment where you can program your own interactive stories, games, and animations."
  1358. msgstr ""
  1359. "Scratch é um ambiente completo onde você pode programar suas próprias "
  1360. "histórias interativas, jogos e animações."
  1361. #: TutoActivitySharedNotesactivity
  1362. msgctxt "TutoActivitySharedNotesactivity"
  1363. msgid "Shared Notes is an activity that let you pin small notes - like \"Post-It\" - on a virtual board and share it with other users."
  1364. msgstr ""
  1365. "Notas Compartilhadas é uma atividade que permite fixar pequenas notas - como "
  1366. "etiquetas adesivas - em um quadro virtual e compartilhá-las com outros "
  1367. "usuários."
  1368. #: TutoActivitySpeakactivity
  1369. msgctxt "TutoActivitySpeakactivity"
  1370. msgid "Speak is talking face. Anything you type will be spoken aloud using the speech synthesizer."
  1371. msgstr ""
  1372. "Speak é um rosto que fala. Tudo o que você digita será dito em voz alta pelo "
  1373. "sintetizador de fala."
  1374. #: TutoActivitySprintMathactivity
  1375. msgctxt "TutoActivitySprintMathactivity"
  1376. msgid "Sprint Math is a simple activity to challenge yourself on mental arithmetic. Could be also played with other users through the network."
  1377. msgstr ""
  1378. "Sprint Math é uma atividade simples para desafiar sua capacidade de realizar "
  1379. "cálculos mentais. Também pode ser jogado com outros usuários através da rede."
  1380. #: TutoActivityStopwatchactivity
  1381. msgctxt "TutoActivityStopwatchactivity"
  1382. msgid "StopWatch is a simple stopwatch. It shows the user a number of digital stopwatches. Each stopwatch is independent."
  1383. msgstr ""
  1384. "O StopWatch é um cronômetro simples. Exibe ao usuário vários cronômetros "
  1385. "digitais, todos independentes."
  1386. #: TutoActivityTamTamMicroactivity
  1387. msgctxt "TutoActivityTamTamMicroactivity"
  1388. msgid "Tam Tam Micro is an activity to play instruments, sounds and noise of different type."
  1389. msgstr ""
  1390. "Tam Tam Micro é uma atividade para tocar instrumentos, sons e ruídos de "
  1391. "diferentes tipos."
  1392. #: TutoActivityTankOpactivity
  1393. msgctxt "TutoActivityTankOpactivity"
  1394. msgid "Tank Operation is an arcade game that helps kids practice their math facts with different level of difficulty."
  1395. msgstr ""
  1396. "Tank Operation é um jogo arcade que ajuda as crianças a praticar matemática "
  1397. "com diferentes níveis de dificuldade."
  1398. #: TutoActivityTurtleBlocksJSactivity
  1399. msgctxt "TutoActivityTurtleBlocksJSactivity"
  1400. msgid "Turtle Blocks JS is an activity with a Logo-inspired graphical \"turtle\" that draws colorful art with snap-together visual programming elements."
  1401. msgstr ""
  1402. "Turtle Blocks JS é uma atividade com a tartaruga gráfica derivada da "
  1403. "Linguagem Logo que permite desenhar formas coloridas e combiná-las através "
  1404. "de programação visual."
  1405. #: TutoActivityVideoVieweractivity
  1406. msgctxt "TutoActivityVideoVieweractivity"
  1407. msgid "A browser and a viewer for Khan Academy and Canopé videos."
  1408. msgstr ""
  1409. "Um navegador e um visualizador para os vídeos da Khan Academy e da Canopé."
  1410. #: TutoActivityXOEditoractivity
  1411. msgctxt "TutoActivityXOEditoractivity"
  1412. msgid "Editor for your buddy icon colors. This activity lets you explore different color patterns and choose your favorite."
  1413. msgstr ""
  1414. "Editor para modificar as cores dos seus ícones. Esta atividade permite "
  1415. "explorar diferentes padrões de cores e escolher as suas favoritas."